Премия «Грэмми» за лучший полька-альбом
- 1 year ago
- 0
- 0
Полька Розамунда ( нем. Rosamunde Polka ), она же Модржанская полька ( чеш. Modřanská polka ), Напрасная любовь ( чеш. Škoda lásky ), Полька пивной бочки ( англ. Beer Barrel polka ), а также известна под другими названиями — ставшая всемирно популярной во время Второй мировой войны мелодия, написанная в 1927 году чешским композитором Яромиром Вейводой , вдохновлённым игрой пианиста из Модржан (предместье Праги ) Фердинанда Беначана, там же состоялось первое исполнение произведения, отсюда название — Модржанская полька .
Первый текст для мелодии написан в 1932 году Вачеком Земаном ( Vaček Zeman ), который назвал польку по-своему — Напрасная любовь с подзаголовком «Модржанская полька».
В 1934 году немецкий поэт-песенник Клаус С. Рихтер ( Klaus S. Richter ) написал для польки новые слова на немецком языке и назвал её Розамунда . Оркестровое исполнение польки, записанное в мае 1938 года, стало очень популярно в Германии, уступив первенство продаж в 1943 году лишь Лили Марлен .
Русский стихотворный перевод | Немецкий текст |
---|---|
(Полька пивной бочки).
Давно уж влюблён я
Всё равно мне, мил я иль немил.
Пусть она с насмешкой бросит «нет» —
Припев:
Она улыбнётся,
Всё равно мне, мил я иль немил.
Пусть она с насмешкой бросит «нет» —
Припев .
(Перевод В. В. Улина
)
|
leh bin schön seit Tagen
Aber heut bestimmt geh ich zu ihr
Sagt sie dann noch nein ist mir’s egal
Der Chorus:
Sie läßt mich noch warten
Aber heut bestimmt geh ich zu ihr
Sagt sie dann noch nein ist mir’s egal
Der Chorus. |
Американский музыкальный издатель «Shapiro, Bernstein and Co» в 1938 году приобрёл права на исполнение этого произведения в США и по заказу издателя Лев Браун (Lew Brown) и Владимир Тимм (Wladimir Timm) написали новый текст на английском языке, назвав его Полька пивной бочки .
После исполнения польки сёстрами Эндрюс в 1939 году она стала очень популярна в США. Успешными исполнителями этого популярного музыкального произведения были оркестр Гленна Миллера , Бенни Гудман , Билли Холидей . Со времени появления популярной мелодии, она пережила большое количество кавер-версий среди разных исполнителей США и Германии.
В 1975 году группа Oskorri исполнила баскскую версию песни на слова Габриеля Арести .