Брюссоло, Серж
- 1 year ago
- 0
- 0
Серж Вентурини / Serge Venturini (род. 12 октября 1955 , Париж ) — французский поэт , произведения которого проникнуты идеей devenir («становление») через целый ряд метаморфоз. Рассматривая человеческую судьбу сквозь призму постчеловека и трансгуманизма , поэт пришёл к концепции трансвидимого.
Серж Лаврентович Вентурини пишет стихи и преподает французский язык в департаменте Валь-д’Уаз с 1996 года, когда он вернулся во Францию, проведя несколько лет в Ливане (1979-81) и Марокко (1981-84). После непродолжительного пребывания во Франции (1984-87), он находился в Армении (1987-90) и Польше (1990-96) по специальному поручению французского министерства иностранных дел.
Мать Сержа (родом из Фильине-ди- Прато ) чередовала зарабатывание на жизнь шитьем с уборкой на дому, а отец (родом из Рютали) работал картографом в Национальном географическом институте в будние дни, посвящая праздники, вместе с братом Жаном, игре на гитаре и пению на всяческих торжествах, проводимых корсиканским землячеством в Париже в пятидесятых годах. Детство Сержа прошло неподалёку от Музея Родена в 7-м округе Парижа. С 1955 по 1979 год он проживал по адресу улица Русле, дом 3, где произошло первое знакомство с трудами и произведениями Гераклита , Эмпедокла , Артура Рембо и Фридриха Ницше . Серж начал писать в пятнадцатилетнем возрасте.
Poésie du devenir («поэзия становления») Сержа Вентурини, написанная «сверкающим как молния и прозрачным как кристалл» языком, по выражению открывшей поэта , написана под влиянием Пьера Реверди , и даже в большей степени Рене Шара , находясь на стыке поэзии и прозы, политики и философии. Так, во всяком случае, считают Ив Бонфуа , Андре дю Буше , Абдельлатиф Лааби и Лоран Терзиев .
Его сборники посвящены «борьбе за бытие». Воздух, земля, вода и, в первую очередь, огонь занимают особо важное место в его произведениях. Основу повседневного бытия поэта составляет стремление к мятежной речи со все более освобождающимся от оков изложением мыслей. Он излагает суть своей «поэзии становления» в первой «Книге озарения» (1976-99), где под вопрос ставится идея гуманизма.
Во второй «Книге озарения» (2000—2007) эти размышления приводят поэта к идее пост-гуманизма. В настоящее время поэт работает над третьей книгой, где рассматривается концепция трансгуманизма. К концу 2007 года Серж Вентурини заложил основы теории, согласно которой между видимым и невидимым проскакивает краткое как вспышка видение или, иными словами, «трансвидимое». Как писал сам поэт:
" Черный подземный огонь пожирает белые кости мертвецов.
За моим именем скрывается воистину военная машина.
Мое Слово написано не пером. ― Это острым лезвием. «
Серж Вентурини, Fulguriances [Вспышки молнии], № 79, стр. 28
Понятие „трансвидимое“ составляет суть теории, согласно которой между видимым и невидимым миром существует эдакое видение, столь же скоротечное как вспышка молнии.
Для полного понимания этой теории, которая ещё находится в стадии становления, необходимо обратиться к другим ключевым составляющим трансвидимого; мы по-прежнему находимся в поисках выхода из пещеры Платона и мы до сих пор принимаем видимость реальности за саму реальность в мире, застрявшем в обманчивости образов, где их отсутствие воспринимается как признак нереальности, несоответствия истине и, следовательно, фальши, где сама реальность становится фикцией — в „мире воистину перевернувшемся сверху вниз“, как однажды выразился Ги Дебор , где виртуальный мир превратился в реальный.
Первым из этих составляющих является „пост-гуманизм“, последовавший за гуманистическим движением эпохи . На смену пост-гуманизма приходит следующий этап — „трансгуманизм“ как логическое продолжение последнего. При этом напрашивается аналогия с введенным Данте понятием transhumanar, означающее „переходить за пределы человечности“ или, по выражению Ницше, „за пределы добра и зла“.
Если прибегать к символам, трансвидимое может быть представлено как стрела, выпущенная из видимого и исчезающая в невидимом. В категориях философии становления и эволюции, трансвидимое можно представить как момент времени между тем, что уже перестало быть и тем, что ещё не наступило — момент, обладающий свойствами сна, когда разум переходит из дневного подсознательного состояния в вечернюю дрему и, временами, в предвещающий сон. Согласно Анри Бергсону , сознанию свойственно цепляться за то, что перестало быть с тем, чтобы можно было заглянуть в будущее.
Вода тоже может послужить прекрасной метафорой для перехода из жидкого состояния (видимое) в парообразное (невидимое). То же самое можно сказать о ветре, когда мы даже не замечаем вызываемый им шелест листьев или, с другой стороны, когда ни один листик не шелохнется и вдруг ветер омывает лицо как луч света. Или же, из совершенно другой области, после того как традиционная практика производства банковских операций канула в лету, деньги как воплощение стоимости становится все более абстрактной, если не в полном смысле слова виртуальной и трансвидимой субстанцией.
Вот почему так трудно объяснить, насколько скоротечен переход от видимого глазу и уму мира в невидимый, как это реализуется в используемом в кино приёме съемки в затемнение и из затемнения, когда на смену постепенно исчезающего кадра все чётче и чётче формируется следующий кадр. То же самое происходит в музыке, когда одна тема сменяется другой.
Ситуацию, в которой наука переплетается с искусством, можно наглядно проиллюстрировать на примере флорентийского инженера Маурицио Серачини . В качестве специалиста по инфракрасной рефлектографии он положил начало реставрации работ Леонардо да Винчи , успешно использовав последние достижения в данной области, что позволило ему обнаружить один из первых рисунков мастера под незаконченной картиной „Поклонение волхвов“. Представление взору иной реальности под видимостью изображения реальных предметов и есть встреча с трансвидимым. На способность видеть за пределами наших ощущений указал ещё Пабло Пикассо , когда он заявил о „необходимости увидеть картину под реально написанным полотном“.
Таким образом, в промежутке между бытием и небытием, в мире, где коммуникация все больше дематериализуется со временем, сторонники рационального мировосприятия видят во всем этом ничто больше чем выражение неопределенного, невероятного или неподдающегося описанию, тем самым отказываясь принимать участие в рассмотрении данной проблемы. Все то, что не может быть четко выражено, лишено логики и, следовательно, не заслуживает быть предметом какого-либо рассмотрения.
Тем не менее появлялись мыслители вроде Мерло-Понти , которые на том или ином этапе жизненного пути увлекались идеей взаимосвязи между видимым и невидимым. В своих философских трудах он даже указывал на то, что такая взаимосвязь временами приобретает форму „ощущаемой плотью глубины“ (profondeur charnelle). Поэты также предпринимали попытки воплощения трансвидимого во плоти. Всяческая пустота и все, что не поддается осмыслению, таят в себе несчётные возможности в этом отношении. Для того, чтобы невидимое обрело прозрачность, нужно обладать способностью видеть или, иными словами, зрительно воспринимать переход от непрозрачного к прозрачному. Открытость таких миров также должна быть доведена до людей с рациональным мировосприятием, отказывающихся впадать в рассуждения о подобных вещах. Будучи носителями концепции трансвидимого, переходящие из одного мира в другой поэты призваны класть свой дар красноречия на алтарь этой идеи. На пересечении границы между видимым и невидимым, трансвидимое преобразует само время.
• (французский) D’aurorales clartés: choix de poèmes réunis par l’auteur ; (Зорные ясности: избранные автором поэмы, 1971—1995, Gutenberg XXIe siècle, Paris, 2000 (книга посвящена Осипу Мандельштаму ). OCLC 47692464.
• (французский) Éclats: d’une poétique du devenir humain , (Озарения: поэтика становления 1976—1999, L’Harmattan, Paris, 2000 (книга посвящена Паулю Целану ), OCLC 44448871.
•• Журнал: (французский) Paul Van Melle, » J’ai trouvé une autre Bible " , в Bulletin , n° 44 (2000) La Hulpe (Ла Гюлп).
• (французский) Le sens de la terre (Смысл земли), следует Aphrodite en trente variations ( Афродита в 30 вариациях), 1999—2003, Editions Didro, Paris, 2004 (книга посвящена Иву Батистини), ISBN 2-910726-64-9 .
• (французский) Саят-Нова : Sayat-Nova, Odes arméniennes (перевод 47 од с Елизабет Мурадян и Серж Вентурини ), L’Harmattan, 2000—2006, Paris, 2006, (книга посвящена Сергею Иосифовичу Параджанову ). ISBN 2-296-01398-8 .
•• книга была выбрана во время Года Армении во Франции, с сентября 2006 года до июня 2007 года: " Arménie, mon amie ! ", так же на фестивале Армянской книги в Марселе для Премии Шарля Азнавура, 19 ноября 2006 года.
• Журнал: •• (французский) Anniе Pilibossian, в Bulletin de l’ACAM , n° 66 (январь-март 2007 года), Val de Marne (Валь де Марн)
•• (французский) Paul Van Melle, " Ressusciter les auteurs méconnus ", в Bulletin , n° 208, (сентябрь 2006), La Hulpe (Ла Гюлп).
•• (армянский) Սայաթ-Նովայի ստեղծագործությունները ֆրանսերենով ( Sayat-Novayi stértsagortsutyunnée fransérénov ), " Стихи Саят-Новы на французском языке), в Հայաստանի Հանրապետություն (Hayastani Hanrapetutyun , " Республика Армения ", 16 февраля 2007 года, Ереван.
•• (французский) Jean-Baptiste Para, " Histoire de l’Antiquité ", в Europe , n°945-946, (январь-февраль 2008), стр. 345—346.
• (французский) Éclats d’une devenir posthumain (Озарения постгуманного становления) Постчеловек , 2000 — 2007 (Livre II), L’Harmattan, Paris (Париж), 2007 года, (книга посвящена Люси Обрак). ISBN 978-2-296-03301-6 .
• (французский) Fulguriances et autres figures (Вспышки молний и другие фигуры),1980-2007), послесовие Филиппа Танселена, L’Harmattan, Париж, май 2008, (книга посвящена Александру Блоку ). ISBN 978-2-296-05656-5 .
•• чтение отрывков от Fulguriances (Вспышки молний) в театре Théâtre Noir du Lucernaire в Париже, 16 июня 2008 года.
•• (французский) перевод стати " La deuxième patrie du poète Serge Venturini ", опубликована в Armenews, 25 декабря 2008 года.
• (французский) «Озарения поэтики становления трансгуманизма», 2003—2008 (Книга III), L’Harmattan, серия «Поэты пяти континентов», Париж, 2009 (книга посвящена Мисаку Манушяну «поэту и человеку, бойцу сопротивления»). ISBN 978-2-296-09603-5 .
• (французский) «Озарения поэтики становления, Журнал трансвидимого», (Книга IV) 2007—2009, L’Harmattan, Париж, 2010 серия «Поэты пяти континентов». ISBN 978-2-296-11117-2 .
•• Журнал: (французский) Paul Van Melle, " La poésie prend tous les visages " (Поэзия принимает все облики), в Bulletin, n° 241 (2010) La Hulpe (Ла Гюлп).
• (армянский, французский) Егише Чаренц , Եղիշե Չարենցի, Դանթեական առասպել (1915—1916)/Légende dantesque (1915—1916)/Дантовская легенда (1915—1916), аннотация, перевод с армянского, послесловие и примечания Сержа Вентурини при содействии Елизабет Мурадян, L’Harmattan, серия «Lettres arméniennes», N°2, Париж, 10 декабря 2010 (книга посвящена Лю Сяобо ). ISBN 978-2-296-13174-3 .
• «Прежде всего и несмотря на все» (2000—2010), L’Harmattan, серия «Поэты пяти континентов», Париж, декабрь 2010 (книга посвящена Марине Цветаевой ). ISBN 978-2-296-13176-7 .
• (французский) «Озарения поэтики несвершившегося» (Книга V) 2009—2012, Книга посвящена René Char , L’Harmattan, Париж, 20 января 2012, серия «Поэты пяти континентов», предисловие Paul Van Melle. ISBN 978-2-296-55628-7 .
• (французский) «Мозаика современной прозы Армении», перевод Елизабет Мурадян и Пьера Тер-Саркисяна и «Между возбуждением и брожением» Сержа Вентурини (автор проекта), Книга посвящена Егише Чаренц , серия «Lettres arméniennes», L’Harmattan, Париж, март 2012. ISBN 9782296960589 .
• (французский) «Озарения поэтики подхода непознаваемого» (Книга VI) 2010—2013, Книга посвящена Лорану Терзиефф , серия «Поэты пяти континентов», L’Harmattan, Париж, 2013, 151 стр. ISBN 9782343005225 .
• (французский) «Осколки поэтического метаморфозы» (Книга VII) 2013-2015, серия «Поэты пяти континентов», L'Harmattan, Париж, 2015, 176 стр. ISBN 9782343078311 .
• (французский) «Река бурная, река стремительная (эссе с стихах)», послесловие Филиппа Танселан, коллекция "Поэты пяти континентов". Издательство Ларматтан, Париж, сентябрь 2017. ISBN 9782343127323 .
• (французский) « Чаренц », Париж, Издательство Харматан 2018. ISBN 9782343158617 .
• (французский) Егише Чаренц - наш современник следует перевод поэмы «Неистовые толпы» при помощи Элизабет Mурадян, éd. Харматан, Париж, февраль 2020. ISBN 9782343158617 .