Interested Article - Ухо от селёдки

Кадр из польского фильма « Ва-банк » (1981). Густав Крамер ( Леонард Петрашак ) показывает, что взломщику Хенрику Квинто ( Ян Махульский ) не на что надеяться

« Ухо от селёдки», «от селёдки ухо» ( польск. Ucho od śledzia ) — польский фразеологизм , означающий нечто невозможное, несбыточное, абсолютно ничего.

Основанные на выражении фразы получили распространение в культуре, средствах массовой информации, интернете, в том числе не только в польском, но и в других языках и традициях. Входит в различные польские пословицы, поговорки и выражения, например, с глаголами ( widzieć, znaleźć, zarobić ucho od śledzia — ухо от селёдки видеть, найти, заработать) . К числу распространённых выражений можно отнести: «Не видеть как своих ушей» ( widzieć jak ucho u śledzia ) — в буквальном переводе «видеть ухо у селёдки» , «получить ухо от селёдки» — в значении ничего, ноль . Происхождение выражения связывают с тем, что у рыб отсутствуют внешние ушные раковины, а роль органа слуха выполняет внутреннее ухо . Посредством комплекса косточек ( веберов аппарат ) оно соединено с плавательным пузырём , выполняющего роль резонатора. Через воду и тело звук доходит до пузыря, который передаёт колебания во внутреннее ухо .

Популяризации выражения способствовала повесть польской писательницы «Ухо от селёдки» ( Ucho od śledzia ; 1964). В 1974 году она была издана на русском языке под названием «Чудо-юдо, Агнешка и апельсин» . В 1971 году она появилась на украинском, на котором вышла под буквальным названием «Вухо від оселедця» («Ухо от селёдки») . Книга повествует о послевоенных годах в Варшаве , где дети несмотря на трудности пытаются найти своё место в жизни. Главным героем книги является Михал Ковальский, у которого излюбленным выражением являются слова «ухо от селёдки» (в первом русском переводе «Чудо-юдо Рыба-кит», « Чудо-юдо »). Впервые это выражение звучит при первом появлении мальчика в школе, когда он обращается к одной из девочек:

— Не злись, не злись, — сказал он примирительно. — По-моему, никакая ты не «Чудо-юдо Рыба-кит». Чего нет, того нет. И до Бриджитки тебе далеко. А так ты девка ничего.
— Что-что? Что ты сказал? Какое ещё «чудо-юдо»? — ощетинилась Данка, но, заметив, что Гражина повернулась и ушла, последовала за ней и прошествовала мимо Михала с высоко поднятой головой. Словечко подхватили. Давясь от смеха, хлопая от удовольствия в ладоши, ребята ещё долго повторяли: «Чудо-юдо Рыба-кит» .

В 1980 году появился латышский перевод книги Ожоговской Язипа Османиса , на русский язык название этого издания было переведено уже буквально — «Ухо селёдки» . Распространению выражения способствовала польская криминальная комедия « Ва-банк » режиссёра Юлиуша Махульского , вышедшая в 1981 году. В ней, в ответ на предупреждение медвежатника Хенрика Квинто о том, что он сможет отомстить и ограбить банк своего бывшего сообщника, а ныне банкира Густава Крамера, последний с издёвкой отвечает, что этому не бывать. При этом тот касается пальцами мочки уха и восклицает: «Ухо от селёдки» .

В русском языке к синонимам полонизма можно отнести следующие выражения: дырка от бублика; комбинация из трёх пальцев; кукиш ; кукиш с маслом; мёртвого осла уши; ни хрена, ни морковки; ничего и никогда, шиш; от жилетки рукава и т. д. В романе « Дневной Дозор » русских писателей-фантастов Сергея Лукьяненко и Владимира Васильева выражение приводится на польском языке: «Всё это миф, фикция, „ucho od sledzia“, как говорят братья-поляки» . В июне 2021 года глава комитета Госдумы по международным делам Леонид Слуцкий отметил, что Российская Федерация не намерена отвечать на требования о компенсации Чехии ущерба, связанного со взрывами складов боеприпасов во Врбетице , так как оценивает их как «абсурдные». По этому поводу он написал в своём телеграм-канале следующее: «Что сказать: ухо от селёдки быстрее дождутся чешские политики, чем каких-либо компенсаций от России» .

Примечания

  1. , с. 330.
  2. , с. 90.
  3. , с. 295.
  4. , с. 17.
  5. . Дата обращения: 11 мая 2022. 11 мая 2022 года.
  6. . esu.com.ua . Дата обращения: 11 мая 2022. 11 мая 2022 года.
  7. .
  8. .
  9. . — Книга, 1980. 17 ноября 2023 года.
  10. (польск.) . film.interia.pl . Дата обращения: 11 мая 2022. 9 ноября 2021 года.
  11. Tomasz Stempowski. .
  12. . — Skł. gł. w Księgarni E. Wendego, 1979. — 780 с. 28 мая 2022 года.
  13. Владимир Васильев, Сергей Лукьяненко. . — Litres, 2022-05-15. — 3093 с. — ISBN 978-5-457-89438-9 . 28 мая 2022 года.
  14. . Interfax.ru . Дата обращения: 11 мая 2022. 11 мая 2022 года.

Литература

  • Каланов Н. А. Словарь пословиц и поговорок о море: Пословицы и поговорки народов мира о море, моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле, морской флоре и фауне: 7000 пословиц и поговорок. — М. : Моркнига, 2010. — 424 с.
  • Ожоговская, Ганна. Чудо-юдо, Агнешка и апельсин. — М. : Детская литература, 1974. — 255 с.
  • Ožogovska, Hanna. Siļķes auss (латыш.) / no poļu valodas tulkojis J. Osmanis ; ilustrējusi R. Kreice. — Rīga: Liesma, 1980. — 245 p.
  • Рязанцев С. В. В мире запахов и звуков. Секреты органов чувств. — ГЭОТАР-Медиа, 2021. — 464 с. — ISBN 978-5-9704-6141-9 .
  • Шетэля В. М. Język polski: Wybór polskich tekstów z komentarzem i zadaniami. Польский язык: польские тексты с комментарием и заданиями : Учебное пособие. — М. : МПГУ, 2015. — 96 с. — ISBN 978-5-4263-0228-0 .
  • Шетэля, Виктор. Словарь полонизмов русских текстов ХIХ—ХХ веков = Słownik polonizmów rosyjskich tekstów XIX—XX wieków: около 1000 словарных статей. — М. : Прометей, 2019. — 436 с. — ISBN 978-5-907100-13-8 .
Источник —

Same as Ухо от селёдки