Кумандинское наречие
- 1 year ago
- 0
- 0
Курсение́кское наречие (наречие Куршской косы, куршникское, курсениекское) латышского языка — одно из сильно отличающихся наречий латышского языка , носители которого, курсениеки , жили до 1945 г. на севере Куршской косы .
В настоящее время несколько пожилых носителей доживает свой век в Германии . Язык не передается следующим поколениям и в ближайшее время язык вместе с самим народом исчезнет. Исследования этого наречия активно ведутся в Клайпедском университете , где проводятся экспедиции и уже накоплен большой материал.
Несмотря на то, что структурно курсениекское наречие в целом входит в латышскую систему, сами носители не считают свой язык латышским, поскольку плохо помнят, как их предки оказались на Косе, да и когда они покидали Куронию, понятия «Латвии» и «латышского языка» еще не было, каждая группа называла свой язык по этно-территориальным признакам.
Сами себя курсениеки называют kurši (ед. ч. kursis ), по-немецки Kuhren , по-литовски kuršiai (ед. ч. ) (в научной литературе: латыш. kursenieki , лит. kuršininkai ), а свой язык kursisk(a) valuod(a) ( нем. Nehrungskurisch, kurisch, baltische Dialekt auf der Kurischen Nehrung, fischerlitauisch ; латыш. kursenieku valoda ; лит. kuršininkų kalba ).
Предки курсениеков начали переселяться на Куршскую косу, которую они называют kurse kape ( латыш. Kuršu kāpas , лит. Kuršių Nerija , нем. die Kurische Nehrung ), в XV в. из западных областей Куронии (запад современной Латвии, Курземе ). К этому времени там уже распространился латышский язык, но курсениеки сохранили многие архаизмы и рефлексы куршского языка, а также были изолированы от последующих инноваций.
В дальнейшем их язык подвергся заметному влиянию литовского и немецкого языков: сначала нижненемецкого языка колонистов, затем литературного немецкого, которому их обучали в школе. В южной части косы курсениекское наречие были рано вытеснено немецким, в северной же (позднее отошедшей к Литве) сохранялось дольше.
К середине XX века все они были гражданами Германии (территория Восточной Пруссии), считали себя немцами и в 1945 г., при приближении советской армии, были эвакуированы в Западную Германию . Единицы после репатриации случайно оказались в Литве.
По набору черт считается, что это наречие наиболее близко к курземским говорам среднелатышского диалекта, но возможно и влияние ливонского диалекта. Среди особенностей, не совпадающих с общелатышскими, можно отметить:
Некоторые черты появились под влиянием литовского :
или немецкого, особенно в синтаксисе :
Отклонения от латышского, совпадающие с жемайтским наречием литовского, надо рассматривать осторожно, часть из них могут оказаться реликтами общего куршского субстрата .
Больше всего языковые контакты проявляются в лексике, так что без знания литовского и немецкого современному латышу трудно понять речь курсениеков, см. напр.:
Полужирным выделены слова, отличающиеся от латышского; ср. латыш. вариант:
Так что в целом это скорее смешанный язык (fusion language) с латышской грамматической основой и смешанной лексикой.