Вьетнамский энциклопедический словарь
- 1 year ago
- 0
- 0
Вьетна́мский язы́к (tiếng Việt , тьенг вьет) , реже (Việt ngữ , тьы-ном 越語 , вьет нгы) — язык современных вьетов . Официальный язык Вьетнама , где является языком межнационального общения и образования. Распространён также в Камбодже , Лаосе , Таиланде , Малайзии , Австралии , Франции , Германии , США , Канаде и др. Общее число говорящих — свыше 75 млн чел. (2005, оценка), в том числе во Вьетнаме — около 72 млн чел. (2005, оценка), в Камбодже — 680 тыс. чел. (2003, оценка), в Австралии — около 175 тыс. чел. (2001, перепись), во Франции — свыше 300 тыс. чел. (2003, оценка), в США — свыше 1,1 млн чел. (2000, перепись), в Канаде — 122 тыс. чел. (2000, перепись), в Германии — около 80 тыс. чел.
Типологически относится к изолирующим языкам и тоновым языкам .
Вьетнамский язык принадлежит к северной (вьет-мыонгской) подгруппе вьетской группы языков австроазиатской семьи . Генетически близок к мыонгскому языку , от которого отделился, по данным глоттохронологии , около начала нашей эры .
В прошлом причислялся к сино-тибетским или тайским языкам, однако исследования мыонгского, языков кыой и тьыт показали, что они родственны вьетнамскому и лишь подверглись китаизации в меньшей мере .
Материал языка позволил точно классифицировать вьетнамский язык :
Вьетнамский | Перевод | |||
---|---|---|---|---|
baj¹ | par | par | pər1 | летать |
ʈəu² | — | mluu | plu2 | бетель |
cɜt³ | kucḛt | cət | kɯcĭt | умирать |
mot 4 | mo̰ːj | muaj | moc | один |
kuj 5 | ʔuːj h | — | kujh | хворост |
muj 6 | mo̰h | muh | mujh | нос |
Вьетнамский язык развился из общего с мыонгским языком бес тонового предка, через некоторое время в нём появились тоны. После начала активного заимствования из китайского языка во вьетнамском появились новые фонемы — /ʂ/ и /ʈ/ .
Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:
В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику .
передние | средние | задние | |
верхние | i | ɨ | u |
ср.-верхние | e | ə əː | o |
ср.-нижние | ɛ | ɔ | |
нижние | a aː |
Количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано, и составляет около 2500 (без тонов; число различается по диалектам) [ уточнить ] . Общее количество фонем также зависит от диалекта и метода вычленения фонем (например, в ханойском — от 32 до 35 ).
В ханойском диалекте вокализм представлен 11 монофтонгами , 19 дифтонгами и 4 трифтонгами ). 3 центральных дифтонга обычно считаются отдельными фонемами, а остальные — сочетанием полугласных j и w с гласными. Две пары гласных (/a/ и /ɜ̆/) различаются только по долготе-краткости.
Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный», если орфографически слог начинается с гласного, его на самом деле начинает гортанная смычка ). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык является изолирующим и тональным языком. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием начальных стечений согласных ) и тенденцией к (к образованию многосложных лексических единиц), бо́льшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм . Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы , включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги , послелоги отсутствуют.
Основной способ словообразования — , используются также редупликация , аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.
Порядок слов в простом предложении « подлежащее + сказуемое + дополнение ». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (до 60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков .
До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский ). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века . Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.
К XIII—XIV векам на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность « тьы-ном » (chữ nôm , тьы-ном 字喃 , букв. «народное письмо») , использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на тьы-номе, относятся «Жалобы солдатки» поэтессы (1705—48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы (1741—98), поэма Нгуена Зу (1765—1820) « » и другие.
Современная вьетнамская письменность « тьы куок нгы » (chữ quốc ngữ , тьы-ном 字國語 , букв. «национальное письмо») на латинской графической основе создана европейским католическим миссионером Александром де Родом в XVII веке, официально введена в использование в 1910 году . В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.
Нгуен Чыонг То отправлял ко двору предложения создать основанный на иероглифах алфавит, который бы мог использоваться для записи вьетнамских слов, однако колониальное французское правительство старалось уничтожить всё китайское влияние на Вьетнам, и поэтому предложение не было принято .
Куокнгы не отражает изменения, произошедшие с языком за последние двести лет . В частности, хотя произношение рифм в ханойском диалекте с тех пор почти не изменилось, многие инициали теперь читаются иначе. Поэтому слоги, записывающиеся как «gia», «za» и «ra», читаются в этом диалекте одинаково.