Аннан, Кофи
- 1 year ago
- 0
- 0
Кофи Авунор ( англ. Kofi Awoonor ; 13 марта 1935 — 21 сентября 2013 ) — ганский англоязычный поэт и государственный деятель из народа эве .
Кофи Ньедеву Авунор родился в селении Вета (Wheta) около города Кета в британской колонии Золотой Берег. От бабушки, исполнительницы погребальных песен, усвоил первые знания об устной поэзии эве и её исполнителях . Учился в школе в Ачимота, получил высшее образование в Университете Ганы , в 1963 году получил степень бакалавра и затем стал преподавать там африканскую литературу. В 1964 году вышел его первый поэтический сборник — «Второе открытие» ( Rediscovery and Other Poems ). Его ранняя поэзия была основана на фольклоре народа эве, в том числе погребальных песнях. Публиковался первоначально под именем Джордж Авунор-Уильямс ( George Awoonor-Williams ).
Во время правления Кваме Нкрумы занимал пост директора кинематографической корпорации Ганы ( Ghanaian Film Corporation ). Также работал в Институте африканистики в Легоне, занимаясь фольклором и устной ганской поэзией. Как редактор журнала «Окьеаме» (Okyeame) в начале 1960-х годов «открыл» некоторых ганских поэтов. В 1966 году заключён в тюрьму за связи с режимом Нкрумы.
Позднее Авунор продолжил своё образование в Великобритании, где учился в Лондонском университете (1967—1968). В этот период он написал несколько радиопостановок для Би-Би-Си . С 1968 года жил в США , где написал ещё ряд произведений ( This Earth, My Brother и My Blood ), в 1972 году в Университете Нью-Йорка в Стони-Брук получил докторскую степень ( PhD ) по английской и сравнительной литературе . Докторская диссертация, опубликованная в 1975 году под названием «Грудь Земли», принесла ему известность одного из ведущих африканских литературных критиков . Также Авунор опубликовал переводы поэтического (1974) и прозаического (1981) фольклора эве .
Роман «Эта земля, брат мой» (1969, опубл. 1971, Нью-Йорк ) самим автором характеризовался как аллегорическое произведение, в котором образы — «только символы, иносказания»; использует модернистские техники, включая внутренний монолог. Его главный герой — африканец, проживший много лет в Европе и вернувшийся на родину, чувствует себя «чужим и неприкаянным». Согласно российским исследователям, в многоязычных символах «автор верно передал застойный характер общественной жизни, бесперспективность, упадок духовного потенциала страны» . Роман ставят в ряд с «Интерпретаторами» В. Шойинки и книгами Ч. Ачебе в изображении депрессивных картин духовного паралича, пессимизма и отчаяния .
В книге «Ride Me, Memory» (1973) использовал традиционные африканские стихотворные формы похвалы и поношения, концентрируясь на африканском опыте в Америке .
В 1975 году Авунор вернулся в Гану, где стал преподавать в университете города Кейп-Кост . В конце 1970-х годов подвергался аресту, но вскоре был освобождён. Пребывание в тюрьме, включая два месяца в одиночной камере, отразилось в его сборнике стихов «Дом у моря», вышедшем в 1978 году . Сборник 1987 года «Until the Morning After» был удостоен поэтической премии Содружества для Африки.
Был послом Ганы в Бразилии, где заинтересовался местной африканской диаспорой. Во втором романе «Наконец приходит странник» ( Comes the Voyager at Last , 1992) описал афроамериканца, который отправляется в Гану, спасаясь от расизма в США, и ищет место, которое смог бы назвать домом .
С 1990 по 1994 год был представителем Ганы при ООН , где возглавлял комитет по борьбе с апартеидом . В 2000-е годы был председателем Госсовета Ганы.
Погиб 21 сентября 2013 года в Кении при нападении террористов на торговый центр .
В октябре 2013 года на шестой ежегодной встрече Президиума Социнтерна с главами государств и правительств в штаб-квартире ООН была почтена память Кофи Авунора. Говорилось, что Авунор, возглавлявший делегацию Национального демократического конгресса на XXIV конгрессе Социнтерна в Кейптауне, был источником вдохновения для многих и будет жить в его наследии. Присутствующие передали соболезнования НДК Ганы от Социалистического Интернационала .
Ряд стихов Авунора переведён на русский язык . Первым переводом стало стихотворение «Море пожирает землю у моего дома», вышедшее в сборнике «Поэты Ганы» в Москве в 1963 году; подборка его стихотворений вошла в том «Библиотеки всемирной литературы» «Поэзия Африки».
Сборники стихов:
Переводы фольклора эве:
Научные работы: