Поэтические произведения и переводы публиковались в журналах «
Воздух
»
и «
Волга
»
, сетевых журналах
Textonly
,
Цирк-Олимп+ТВ
, Рец
и др. Участвовал в поэтических фестивалях в Нижнем Новгороде, Чебоксарах, Москве, Рязани.
Критика отмечала творческое развитие Воробьёвым поэтических открытий его земляка
Геннадия Айги
. Так,
Дмитрий Кузьмин
в предисловии к стихам из цикла «Возвращение» указывал:
В поэтическом инструментарии Айги Воробьёв выделяет индивидуальное (факультативное), чтобы от него отказаться (словесные деформации и сращения, авторская пунктуация), и сущностное, каноническое, подлежащее воспроизведению: ослабленные синтаксические связи, преобладание номинации над предикацией (а уж если глагол, то, по возможности, не в личной форме), лексическая аскеза, окна-пробелы-просветы. (…) Предметно-тематический репертуар Воробьёва столь же ограничен, сколь и словарь, — и в этом тоже можно видеть идеологическую подоплёку (идея творчества как смирения была не чужда Айги — а Воробьёв и вовсе готов полностью отшелушить иронические коннотации от старой метафоры «столпничество стиля»), — тем любопытнее, что при всем том ему удается не только говорить, но и сказать
.
Тему «Айги и Воробьёв» рассматривал и
Кирилл Корчагин
в рецензии на книгу «Зимняя медицина», подчёркивая мировоззренческое различие двух авторов, сосредоточенность Воробьёва на посюстороннем содержании метафизически нагруженного пейзажа
.
Александр Житенёв
в послесловии к той же книге «Зимняя медицина» также расценивает присущие Воробьёву «поэтику „разреженного“ слова» и «обращённость к ускользающему» как «очевидную отсылку к „неоавангардным“ практикам»
.
Поэт
в рецензии на книгу «Зимняя медицина» пишет:
Стихи Дмитрия Воробьёва вырастают из немоты, до-словесной материи, из которой происходят не только стихи, а вообще всё на свете. Этот хаос, тёмная материя, тишь, обладает, как оказывается, огромным потенциалом для произведения из них текстов. Стихи растут медленно, слова рождаются неохотно, будто кто-то медлит и медлит перед рождением. Метафоры? Да нет, их как раз немного, все точно указывает на предметы, на стихии, на мир. Все очень скупо, некрасочно, черно-бело. Да и сами тексты — как маленькие животные
.
Публикации
Сборники стихов
Дмитрий Воробьев.
. — Ariel Förlag, 2015. — 68 с. (Серия «Мален». Вып. 7).
ISBN 978-91-87605-19-5
.
Дмитрий Воробьев. Желтые стихи. — Чебоксары: О. С. А., 2007. — 24 с.
Дмитрий Воробьев. 8 стихотворений. — Чебоксары: О. С. А., 2005. — 14 с.
Дмитрий Воробьев. Автопоэзис: стихи. — Чебоксары: free poetry, 2004. — 24 с.
Переводы на шведский и норвежский языки
Леннарт Шёгрен.
Свинья / пер. со швед. Д. Воробьёва //
Шёгрен, Леннарт
.
Избранные стихи / пер. со швед.; под руководством
А. Прокопьева
и
: сборник. — Чебоксары: Free poetry, 2016. —
С. 4—7
.
Гуннар Вэрнесс
.
/ перевод с норвежского Марии Дановой, Алексея Сельницына, Дмитрия Воробьева, Микаэля Нюдаля, Лиды Стародубцевой. Кноппарп/Чебоксары: Ariel förlag, 2012. — 80 с.
ISBN 978-91-977578-2-9
.
Тур Ульвен
.
/ перевод с норвежского Иосифа Трера и Дмитрия Воробьева при участии Микаэля Нюдаля и Гуннара Вэрнесса. Кноппарп / Чебоксары: Ariel förlag, 2010. — 252 с.
ISBN 978-91-977578-3-6
.
Сергей Сумин.
(рус.)
// Графит : литературный альманах. — Тольятти, 2015. —
№ 9
. —
С. 147–148
.
28 апреля 2016 года.
(неопр.)
. Ariel Forlag (4 апреля 2015). Дата обращения: 26 мая 2016.
3 мая 2016 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 4 декабря 2016.
20 декабря 2016 года.
// Горький Медиа, 03.12.2016
(неопр.)
. Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В. Г. Белинского (15 декабря 2015). Дата обращения: 26 мая 2016.
31 марта 2017 года.
(неопр.)
. Издательский проект «Русский Гулливер» (29 сентября 2015). Дата обращения: 26 мая 2016. Архивировано из
9 июня 2016 года.