Interested Article - Премия за лучшую иностранную книгу

Премия за лучшую иностранную книгу ( фр. Prix du Meilleur Livre Étranger ) — французская литературная премия, учрежденная в 1948 году неформальной группой издателей и награждающая авторов книг, которые переведены на французский язык.

О премии

У премии две номинации — роман (или поэзия) и эссе. Её спонсором выступает парижская пятизвездочная гостиница Hyatt Regency Paris-Madeleine . Заседания жюри, членами которого в своё время были Морис Надо и Ремон Кено , происходят в известном столичном ресторане Липп .

Лауреаты

Роман, поэзия

Эссе

  • 2013 Erwin Mortier, Psaumes balbutiés. Livre d’heures de ma mère , traduit du néerlandais par Marie Hooghe-Stassen (Fayard)
  • 2012 David Van Reybrouck, Congo. Une histoire , traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin (Actes Sud)
  • 2011 Марина Цветаева , Récits et essais (tome 2) , traduit du russe par Nadine Debourvieux, et (Seuil)
  • 2010 Antonia Fraser, Vous partez déjà? Ma vie avec Harold Pinter , traduit de l’anglais par Anne-Marie Hussein, Baker Street
  • 2009 Pascal Khoo Thwe, Une odyssée birmane , traduit de l’anglais par Claire Cera (Gallimard)
  • 2008 William T. Vollmann, Pourquoi êtes-vous pauvres? , traduit de l’américain par Christophe Claro (Actes Sud)
  • 2007 ?
  • 2006 Diane Middlebrook, Ted Hugues & Sylvia Plath, histoire d’un mariage (Phébus)
  • 2005 Михаил Шишкин , Dans les pas de Byron et Tolstoï (Noir sur Blanc)
  • 2004 Азар Нафиси , Lire Lolita à Téhéran (Plon)
  • 2003 Хелла Хаассе , La Récalcitrante (Seuil)
  • 2002 ?
  • 2001 ?
  • 2000?
  • 1999 В. Г. Зебальд , Les Anneaux de Saturne , traduit de l’allemand par Bernard Kreiss (Actes Sud).
  • 1998 Verena von der Heyden-Rynsch, Écrire la vie, trois siècles de journaux intimes féminins , traduit de l’allemand par Philippe Giraudon
  • 1997 ?
  • 1996 Michael Holroyd, Carrington , traduit de l’anglais par Guillaume Villeneuve (Flammarion)
  • 1995 ?
  • 1994 ?
  • 1993 Предраг Матвеевич , Bréviaire méditerranéen , traduit du croate par Évaine Le Calvé-Ivicevic (Fayard)
  • 1992 ?
  • 1991 ?
  • 1990 Клаудио Магрис , Danube , traduit de l’italien par Jean et Marie-Noëlle Pastureau (L’Arpenteur)
  • 1989 ?
  • 1988 ?
  • 1987 Бенедетта Кравери, Madame du Deffand et son monde , traduit de l’italien par Sibylle Zavrieu (Seuil)
  • 1986 Margarete Buber-Neumann, Milena , traduit de l’allemand par Alain Brossat (Seuil)
  • 1985 ?
  • 1984 ?
  • 1983 ?
  • 1982 ?
  • 1981 ?
  • 1980 ?
  • 1979 ?
  • 1978 ?
  • 1977 Марио Прац , La Chair, la mort et le diable ,traduit de l’italien par Constance Thompson Pasquali (Denoël)
  • 1976 ?
  • 1975 ?
  • 1974 Абрам Терц ( Андрей Синявский ), Une voix dans le chœur , traduit du russe par Alfreda et Мишель Окутюрье (Seuil)
  • 1973 ?
  • 1972 ?
  • 1971 ?
  • 1970 ?
  • 1969 ?
  • 1968 ?
  • 1967 ?
  • 1966 ?
  • 1965 John Cowper Powys, Autobiographie , traduit de l’anglais par Marie Canavaggia (Gallimard)
  • 1964 Robert M. Grant, La Gnose et les origines chrétiennes , traduit de l’anglais par Jeanne Henri Marrou (Seuil)
  • 1963 Oscar Lewis, Les Enfants de Sanchez traduit de l’anglais par Céline Zins (Gallimard)

Примечания

  1. . от 7 февраля 2014 на Wayback Machine
Источник —

Same as Премия за лучшую иностранную книгу