На Вибенниев, отца и сына
- 1 year ago
- 0
- 0
Возвращение Беортнота, сына Беортхельма ( англ. The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son , варианты перевода — Возвращение Бьортнота, сына Бьортхельма, Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма ) — историческая пьеса Дж. Р. Р. Толкина , написанная аллитерационным стихом и опубликованная в 1953 году . Действие происходит в конце X века в Англии , вскоре после поражения англосаксонского войска от викингов в битве при Мэлдоне . Сюжет пьесы повествует о Тортхельме и Тидвальде — английских слугах, которые пришли на поле битвы с целью найти тело своего господина .
«Возвращение Беортнота, сына Беортхельма» создано в качестве продолжения древнеанглийской поэмы « ». Пьесу дополняют предисловие, в котором Толкин объясняет её историческую основу, и эссе об англосаксонском слове ofermod , содержащемся в тексте «Битвы при Мэлдоне» для обозначения характера Беортнота и точный смысл которого не определён.
События пьесы, которая написана «современным аналогом древнеанглийского аллитерационного стиха» , происходят ночью 10 августа 991 года около города Мэлдон в Эссексе . Двоим слугам, Тортхельму и Тидвальду, монахами аббатства Эли , поручено найти тело Беортнота, элдормена Эссекса, который возглавлял англичан на поле боя и там погиб. Характеры персонажей сильно различаются. «Юный романтик» Тортхельм («Тотта») — сын менестреля , любящий древние героические песни, в то время как «практичный старый крестьянин» Тидвальд («Тида») больше полагается на здравый смысл .
Прежде чем найти Беортнота, слуги осматривают поле битвы и опознают тела многих своих соотечественников. Возвращаясь к своей телеге, они замечают мародёров. Думая, что имеет дело с викингами, Тортхельм убивает одного из них мечом Беортнота; Тидвальд реагирует на этот поступок неодобрительно и останавливает Тортхельма от продолжения подобных действий. По пути он объясняет своему спутнику причины поражения англичан: Беортнот из-за своей гордости позволил более многочисленным захватчикам беспрепятственно пересечь реку
прежде, чем началась битва, отказавшись тем самым от преимущества местности .Телега, которой управляет Тидвальд, направляется в Эли . Тортхельм, заснувший рядом с телом Беортнота, произносит во сне слова, сказанные английским воином Беортвольдом в заключительной части «Битвы при Мэлдоне» :
Воля, будь строже, знамя, рей выше,
|
Heart shall be bolder, harder be purpose,
|
Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre,
|
Пьеса заканчивается пением монахов из аббатства Эли, которые читают погребальную молитву Dirige . Неизвестный голос говорит рифмованным стихом, который встречается единственный раз во всём тексте, что, по мнению автора, «как бы предвещает близкий конец героического аллитеративного песенного лада» . Эти строки являются перефразированной цитатой стихов из хроники XII века « », которые приписываются королю Кнуду Великому :
Печальны песни чернецов из Эли.
|
Sadly they sing, the monks of Ely isle!
|
Работу над продолжением поэмы «Битва при Мэлдоне» Толкин начал в первой половине 1930-х годов. Существует два черновика диалога между персонажами «Пуддой» (Тортхельм) и «Тиббой» (Тидвальд), написанных рифмованным стихом в период с 1930 по 1933 годы. Один из этих фрагментов написан на обороте первой рукописи стихотворения «Странствие» . Согласно биографу Толкина Бодлианской библиотеке Оксфордского университета хранятся различные рукописные черновики произведения и окончательный машинописный текст, который был отправлен издателю в феврале или марте 1953 года .
, редактирование пьесы завершилось к 1945 году . ВПьеса впервые была опубликована в октябре 1953 года в 6-м номере научного журнала Essays and Studies by Members of the English Association . Объясняя намерение включить художественное произведение в научное издание, автор отметил :
Эта пьеса, по объёму несколько превышающая давший толчок к её созданию отрывок из древнеанглийской поэмы, задумана была как пьеса в стихах и судить её следует именно как стихи. Но для того, чтобы оправдать своё место в «Очерках и Исследованиях», она, как я предполагаю, должна по крайней мере подразумевать какое-то суждение о форме и содержании древнеанглийской поэмы (а также о её критиках). С этой точки зрения данная пьеса представляет собой, можно сказать, развёрнутый комментарий на строки 89 и 90 оригинала …
— Толкин Дж. Р. Р. Возвращение Бьортнота, сына Бьортхельма // Хоббит, или Туда и обратно . Приключения Тома Бомбадила и другие истории / Пер. с англ. М. Каменкович
«Возвращение Беортнота» переиздавалось в различных сборниках произведений Толкина, в том числе в «The Tolkien Reader» ( 1966 ), «Poems and Stories» ( 1980 ) и «Tree and Leaf» ( 2001 ) . К 1000-летней годовщине битвы при Мэлдоне в 1991 году было опубликовано отдельное издание пьесы ограниченным тиражом в 300 экземпляров . В выпуске журнала « » от 2007 года приведены фрагменты черновиков ранних версий произведения .
«Возвращение Беортнота, сына Беортхельма» переведено на нидерландский , испанский , итальянский , русский , французский , чешский , шведский и японский языки . На русском языке книга впервые вышла в 1993 году в сборнике «Сказки», в переводе Аркадия Застырца . Впоследствии были изданы переводы Марии Каменкович и Владимира Тихомирова .
В эссе-комментарии «Ofermod» Толкин утверждает, что анализ «Битвы при Мэлдоне» часто сводится к строкам 312—313 (цитируются во сне Тортхельмом), в то время как строки 89—90 одинаково важны для понимания поэмы:
Ða se eorl ongan for his ofermode
|
then the earl in his overmastering pride
|
тогда эрл , подчинившись порыву неукротимой гордости, уступил землю врагу, чего делать не следовало. |
По мнению Толкина, эта фраза отражает настоящее чувство поэта по отношению к поступку Беортнота, который им не одобряется. Поэт осуждает ofermod Беортнота — «неукротимую гордость» , что заставила его уступить требованию викингов сражаться в честном бою . Толкин отмечает, что единственное другое упоминание слова ofermod в древнеанглийской литературе (в поэме « Люциферу . Под влиянием героической англосаксонской традиции Беортнот проявляет неуместное рыцарство и совершает двойную ошибку. С одной стороны, он пренебрегает своим долгом, который состоит исключительно в необходимости остановить захватчиков. С другой стороны, жертвует жизнью своих людей, на что он не имеет права: «повелитель может быть прославлен деяниями своих рыцарей, но он не должен использовать их преданность в своих интересах или подвергать их опасности только ради собственного прославления» . Толкин проводит параллели с представлениями о героизме и ответственности повелителя по отношению к своим подчинённым в поэмах « Беовульф » (критикуя решение Беовульфа встретиться с драконом один на один, вследствие чего народ лишается своего правителя) и « Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь ». Он упоминает строки 3077—3078 из «Беовульфа» в качестве подходящего эпиграфа к «Битве при Мэлдоне»: Oft sceall eorl monig anes willan wraec adreogan («По воле одного человека многие должны претерпеть скорбь») .
») относится кЛитературоведы в целом сходятся на том, что в «Возвращении Беортнота» Толкин осуждает северный героический идеал. Томас Хонеггер, изучив черновики произведения, отмечает, что автор был особо заинтересован в том, чтобы показать гордость Беортнота в негативном свете . Джордж Кларк также указывает, что интерпретация «Битвы при Мэлдоне», предложенная Толкином, «отчитывает» Беортнота за его гордость и в целом осуждает англосаксонские героические идеалы стремления к славе и материальному богатству . Джейн Ченс предлагает рассматривать «Возвращение Беортнота, сына Беортхельма» вместе с « Балладой об Аотру и Итрун » ( 1945 ), « Фермером Джайлсом из Хэма » ( 1949 ) и стихотворением «Имрам» ( 1955 ) как серию произведений, в которых Толкин обращает внимание на недостатки средневековых германских героических ценностей. Лорд Аотру из «Баллады об Аотру и Итрун» и король Амброзий Аурелиан из «Фермера Джайлса» проявляют гордость, подобную ofermod Беортнота .
Исследователь средневековой литературы Мэри Боумен утверждает, что Толкин в своём произведении «реабилитирует» северный героический дух. Она вспоминает его собственную метафору о северном героическом духе как о «сплаве», состоящем из сочетания самоотверженной храбрости на благо других («золото») и эгоистичного, опрометчивого преследования богатства и славы (основной компонент сплава). По мнению Боумен, Толкин считал необходимым «очистить» героический кодекс, отделив от него эгоистичный, разрушительный элемент «неукротимой» и чрезмерной гордости, сохраняя при этом «золото» храбрости .
Исследователи также отметили влияние «Возвращения Беортнота» на легендариум Толкина. По мнению Джорджа Кларка, идеи Толкина о северном героизме проявляются во « Властелине Колец » в образе Сэмуайза Гэмджи с его непоколебимой, самоотверженной преданностью Фродо : Сэм является примером «истинного героя», своего рода «анти-Беортнота» . Кроме того, Мэри Боумен считает, что Сэм и Бильбо обладают «очищенным» видом героизма, который Толкин изобразил в «Возвращении Беортнота» . Учёные находят и другие параллели с «Властелином Колец»: Александр Брюс, например, полагает, что Гэндальф , преграждающий Балрогу путь на мосту в Мории , избегает повторения тактической ошибки Беортнота, освободившего плацдарм для врага , а Линн Форест-Хилл отмечает сходство Беортнота с Боромиром .
Точка зрения Толкина расходится с общепринятой на то время интерпретацией поэмы, согласно которой строки 312—313 свидетельствуют о том, что героизм Беортнота прославляется, а не осуждается автором. Его мнение приняли многие исследователи «Битвы при Мэлдоне» и «Беовульфа», однако некоторыми учёными оно было подвергнуто сомнению: Томас Шиппи называет его «тенденциозным и личным» , основанным на противоречиях между героическим духом язычества и христианскими ценностями, которых придерживался Толкин . высказывает подобное мнение: он считает интерпретацию Толкина несостоятельной, но в то же время полагает, что она представляет собой интересное субъективное прочтение поэмы. По мнению Драута, главная заслуга «Возвращения Беортнота» состоит в том, что пьеса «побуждает исследователей рассмотреть подробности этой [англосаксонской] культуры, её напряженность и противоречия гораздо более серьёзно» .
Противоречия между языческими традициями и христианскими ценностями отображены в мировоззрении главных персонажей. Тортхельм ( др.-англ. Torhthelm — «яркий шлем») подвержен влиянию той же англосаксонской героической традиции, которая заставила Беортнота отказаться от тактических преимуществ во время сражения. В образе персонажа автор представляет древнеанглийскую поэзию, в том числе те её темы, которые подтолкнули полководца к губительному шагу — он пропустил вражескую армию, так как «думал, песни будут петь менестрели про его благородство» . Толкин включил в пьесу слова воина Беортвольда из оригинальной поэмы, которые тот произносит на поле боя («Воля, будь строже, знамя, рей выше, сердце, мужайся — пусть силы сякнут» ), однако приводит их в другом контексте: он помещает их в сновидение Тортхельма, добавляя стихи своего авторства, из-за чего строки поэмы приобретают «языческий или даже манихейский » характер :
Дух не сробеет, душа не дрогнет
|
Mind shall not falter nor mood waver,
|
Имя «Тидвальд», в свою очередь, в соответствии с прагматичным характером персонажа означает «хранитель времени»: он осознаёт, что языческая эпоха Англии завершена. Тидвальд частично воплощает христианские качества, проявляя милосердие и жалость по отношению к преступникам. Тем не менее, ему недостаёт надежды , чтобы быть подлинно христианским героем: о будущем он говорит, что «труд и потери ждут нас, битвы и будни, борьба и скорби, пока не прейдёт лицо мира» .
Американский литературовед Первой мировой войны .
замечает другую особенность противопоставления Тортхельма и Тидвальда. По его мнению, последний постоянно опровергает попытки первого идеализировать сражение, высказывая тем самым мнение о войне самого Толкина, участника боевых действий во времяПьеса не была предназначена для постановки на сцене . В первой половине 1954 года Толкин отправил письмо продюсеру Перси Ховарду Ньюби , предложив ему адаптировать «Возвращение Беортнота» в радиопостановке , трансляция которой могла быть организована Би-би-си в связи с годовщиной сражения при Мэлдоне в июле. В результате на основе произведения была выполнена постановка, которая транслировалась по третьей программе Би-би-си 3 декабря 1954 года и 17 июня 1955 года. Толкин подверг критике эту адаптацию за некомпетентность актёров, которые «совершенно не обращали внимания на аллитерационный стих и декламировали его так, будто это был обычный пятистопный ямб » .
Существует аудиозапись «Возвращения Беортнота», сделанная Толкином самостоятельно — в ней он озвучил всех персонажей, добавив при этом звуковые эффекты. Эта запись, дополненная чтением введения к пьесе и эссе «Ofermod» Кристофером Толкином , была издана в 1992 году в формате аудиокассеты издательством Harper Collins .