Interested Article - Cellar door

Cellar door ( [ˈselə dɔː] , букв. «дверь в погреб») — сочетание слов английского языка , которое многие носители английского языка , включая Дж. Р. Р. Толкина , считают самым красивым в английском языке .

Упоминания

Самый ранний из известных текстов, где cellar door упоминается как «самое красивое звукосочетание» — новелла «Gee-Boy» Сайруса Лорона Хупера ( англ. Cyrus Lauron Hooper ) , где высказывание о фразе приписано некому итальянскому учёному . В номере журнала Harper's Magazine за март 1905 года Уильям Хоуэллс пишет: «Что может быть более музыкальным, чем слово „cellar-door“?» .

Cellar door было одним из любимых словосочетаний Эдгара По, он также упоминал его необычайную красоту .

В 1932 году опубликовал список из десяти самых красивых слов/словосочетаний английского языка, но cellar door туда не вошло . Впоследствии писателей попросили присылать дополнения к списку, и трое ( , Дороти Паркер и Хендрик ван Лоон ) прислали Фанку «cellar door» .

Американский писатель Генри Менкен в 1920 году, профессор Дэвид Аллен Робертсон ( англ. David Allen Robertson ) и критик , в 1935 году упоминали ритмические и музыкальные особенности рассматриваемой фразы . утверждает, что Менкен писал о неком китайском студенте, мало знающем английский, который особенно любил фразу «подвальная дверь» — не за её смысл, а за её произношение . писал о подобном отношении у своего друга-японца .

Эта фраза также была употреблена в фильме 2001 года «Донни Дарко» , в котором учитель литературы Карен Померо (её сыграла Дрю Бэрримор ) говорит: «известный лингвист как-то сказал, что среди всех комбинаций слов в английском языке, среди всех слов „подвальная дверь“ — самое красивое сочетание». В комментариях к режиссёрской версии DVD режиссёр Ричард Келли нечётко и к тому же ошибочно приписал данное высказывание Эдгару По.

Толкин

В своём эссе 1955 года «English and Welsh», комментируя свою любовь к валлийскому языку , Толкин написал:

Большая часть англоговорящих людей… согласится с тем, что сочетание «подвальная дверь» (cellar door) красиво, особенно в сравнении с его смыслом (и его написанием). Более красивое, чем, к примеру, слово «небо» (sky), и гораздо более красивое, чем само слово «красивый» (beautiful) . Однако в валлийском языке лично для меня много таких сочетаний, как «подвальная дверь», и размах таких словосочетаний, анализ ассоциативных форм и смысла которых приносит удовольствие, велик.

Это высказывание Толкина часто (ошибочно) считается первым о cellar door . Авторство фраз о необычной красоте данного словосочетания приписывалось «некоему лингвисту» и Роберту Фросту . Толкин также однажды коснулся этой фразы, описывая свой процесс написания книг:

Предположим, вы говорите мне совершенно обычные слова — скажем, «cellar door». При этом звуке у меня в уме всплывает имя «Селадор», далее — персонаж, который мог бы его носить, и начинает раскручиваться целая цепочка.

Причины

объяснял любовь к cellar door романтизированным образом языков с отсутствием стечений согласных , множеством плавных , носовых согласных звуков и гласных (то есть полинезийских , средиземноморских и кельтских) .

Примечания

  1. Barrett, Grant (2010-02-14). . New York Times . p. 16, Sunday magazine. из оригинала 19 февраля 2010 . Дата обращения: 27 февраля 2010 .
  2. Eric R Watts. Cellar Door. — iUniverse, 2008. — ISBN 9780595601721 .
  3. Tony Thorne. The 100 Words that Make the English. — Hachette UK, 2011. — ISBN 9780748131747 .
  4. Howells, William Dean. (англ.) // Harper's Magazine : magazine. — 1905. — March. — P. 645 . 9 июня 2011 года.
  5. Boyd, Louis M. (1979-01-15). . Reading Eagle . Reading, Pennsylvania. p. 5. из оригинала 5 марта 2021 . Дата обращения: 27 февраля 2010 .
  6. Blount, Alma. III: Melody and Harmony // (неопр.) . — New York: (англ.) (2004 ed.), 1914. — С. 30—31.
  7. Fitzgerald, Francis Scott. "'Cellar-Door'? Ugh!" Quoth Baltimore Writers // (неопр.) / (англ.) , Judith Baughman. — Univ. Press of Mississippi , 2004. — С. 106. — (Literary conversations series). — ISBN 1-57806-605-0 .
  8. Lederer, Richard. Crazy English (неопр.) . — revised. — (англ.) , 1998. — С. 162. — ISBN 978-0-671-02323-2 .
  9. Jacques Barzun, An Essay on French Verse for Readers of English Poetry (New Directions, 1991). ISBN 0-8112-1157-6
  10. Nunberg, Geoff . (26 февраля 2010). Дата обращения: 27 февраля 2010. 2 марта 2010 года.

Ссылки

  • (англ.)
Источник —

Same as Cellar door