Interested Article - Вогюэ, Эжен Мельхиор де

Эжéн-Мельхиóр (или Мелькиор ) виконт де Вогюэ́ ( фр. Eugène-Melchior vicomte de Vogüé , 24 февраля 1848 , Ницца 24 марта 1910 , Париж ) — французский дипломат , писатель-путешественник , археолог , меценат и литературный критик , историк литературы , член Французской академии .

Биография и творчество

Участвовал во Франко-прусской войне , а по завершении войны поступил на дипломатическую службу в Третьей республике . В разное время был назначен атташе посольства в Османской империи , в Египте , а затем секретарём посольства в Санкт-Петербурге .

В качестве секретаря французского посольства провёл в России около 7 лет, изучил русский язык и литературу. В 1878 году Эжен-Мельхиор де Вогюэ женился на сестре Михаила Анненкова .

Подал в отставку в 1882 году и с 1893 по 1898 был представителем от департамента Ардеш во Французском национальном собрании .

В 1888 году стал членом Французской академии . Был одним из первых, кто пробудил во Франции интерес к творчеству Фёдора Достоевского .

Основное произведение: «Le roman russe» (Русский роман , 1886 ), в котором высоко оценивается русская литература, в частности — И. С. Тургенев и Л. Н. Толстой ; успехом пользовался и его роман «Jean d’Agrève» ( 1898 ). Вогюэ много способствовал своими критическими очерками, публиковавшимися в журналах Revue des Deux Mondes и Journal des Débats , популярности русских писателей (в особенности Толстого ) во Франции . Писал и о М. Горьком (Maxime Gorky, 1905 , переведено на русский язык ).

Выражение «Все мы вышли из гоголевской „Шинели“ » принадлежит не Достоевскому , как принято считать, а Эжену-Мельхиору де Вогюэ . Вогюэ употребил его в статье Le Roman russe со ссылкой на некоего человека, увлечённого литературой и сказавшего ему эту фразу . По-французски она звучит так: «Nous sommes tous sortis du Manteau de Gogol» .

Сочинения

  • «Сирия, Палестина, гора Афон» ( Syrie, Palestine, Mont-Athos , 1876 )
  • «Вангели» ( Vangheli , 1877 )
  • «Восточные рассказы» ( Histoires orientales , 1879 )
  • «У фараонов» ( Chez les Pharaons , 1879)
  • «Булак и Саккара » ( Boulacq et Saqquarah , 1879)
  • «Портреты века» ( Les portraits du siècle , 1883 )
  • «Сын Петра Великого» ( Le fils de Pierre le Grand , 1884 )
  • «Мазепа» ( Mazeppa , 1884)
  • «Смена власти» ( Un changement de règne , 1884)
  • «И. Тургенев, жизнь и творчество» ( I. Turgenev, sa vie et son œuvre, par le v-te E. M. de Voguë , 1885 ).
  • «Зимние рассказы» ( Histoires d’hiver , 1885)
  • «Русский роман» ( Le roman russe , 1886)
  • «Воспоминания и размышления» ( Souvenirs et visions , 1887 )
  • «Портрет Лувра» ( Le portrait du Louvre , 1888 )
  • «Заметки о выставке» ( Remarques sur l’exposition du centenaire , 1889 )
  • «Шинель Иосифа Оленина» ( Le manteau de Joseph Olenine , 1890 )
  • «Царь и народ, или Общество в России» ( The Tsar and His People or Social Life in Russia , 1891 )
  • «Современные спектакли» ( Spectacles contemporains , 1891)
  • «Взгляд на историю и литературу» ( Regards historiques et littéraires , 1892 )
  • «Часы истории» ( Heures d’histoire , 1892)
  • «Русские сердца» ( Cœurs russes , 1893 )
  • «Записки о Ба-Виваренцах» ( Notes sur le Bas-Vivarais , 1893)
  • "В преддверии век"а ( Devant le siècle ( 1896 )
  • «Жан д’Агрэв» ( Jean d’Agrève ( 1897 )
  • «История и поэзия» ( Histoire et poésie (1898)
  • «Мёртвые рассказывают (Сцены парламентской жизни)» ( Les morts qui parlent (Scènes de la vie parlementaire) , 1899 )
  • «Тени взывают» ( Le rappel des ombres , 1900 )
  • «Страницы Истории» ( Pages d’Histoire , 1902 )
  • «Хозяин моря» ( Le maître de la mer , 1903 )
  • «Ниже горизонта: вчерашние люди и вещи» ( Sous l’horizon : hommes et choses d’hier , 1904 )
  • «Максим Горький» ( Maxime Gorki , 1905)
  • «Дороги» ( Les Routes , 1910 )
  • «Письма к Арману, графу Анри де Понмартэн» ( Lettres à Armand comte Henri de Pontmartin , 1867 1909 , 1922 )
  • «Дорожный дневник Париж-Санкт-Петербург» ( Journal Paris — Saint-Pétersbourg , 1877—1883, 1932 )

Публикации на русском языке

  • Вогюэ Э. М. де. Современные русские писатели: Толстой — Тургенев — Достоевский = Le Roman russe / пер. с фр. В. П. Бефани. — М. : Изд-во В. Н. Маракуев, 1887. — 73 с.
  • Вогюэ Э. М. де, Геннекен Э. Граф Л. Н. Толстой. — М. : Тип. А. И. Мамонтова и Ко, 1892. — 163 с.
  • Вогюэ Э. М. де. Максим Горький как писатель и человек / пер. с фр. А. Н. Ачкасова. — М. : Книжный склад Д. П. Ефимова, 1903. — 82 с.

Примечания

  1. См. Большую советскую энциклопедию
  2. Луков Вл. А. . Современная французская литература. Дата обращения: 13 февраля 2016. 23 марта 2016 года. (недоступная ссылка с 23-09-2020 [1212 дней])
  3. . Дата обращения: 23 апреля 2014. 8 января 2020 года.
  4. от 2 мая 2008 на Wayback Machine

Литература

  • // Литературная энциклопедия. — М. : Изд-во Ком. Акад., 1929. — Т. 2. — Стб. 270.
  • Голенищев-Кутузов И. Н. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
  • Трыков В.П. Концепция реализма Эжена-Мельхтора де Вогюэ в контексте споров о реализме в современном литературоведении // Знание. Понимание. Умение. – 2015. ‒ № 4. – С. 233‒244.
  • Трыков В.П. "Русская душа" в книге Эжена-Мельхиора де Вогюэ "Русский роман" // Россия в литературе Запада: Коллективная монография / Отв. ред. В.П. Трыков. - М.: Московский педагогический государственный университет, 2017. - С. 124-147.
  • Трыков В.П. Тургеневская традиция в книге Э.М. де Вогюэ «Русские сердца» // Филологические науки. Доклады высшей школы. – 2019. ‒ № 4. – С. 64‒72.
  • Cadot M. Eugène-Melchior de Vogüé, le héraut du roman russe. Paris: Institut d'études slaves, 1989
  • Эта статья (раздел) содержит текст, взятый (переведённый) из одиннадцатого издания «Британской энциклопедии» , перешедшего в общественное достояние .

Ссылки

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939 .

Источник —

Same as Вогюэ, Эжен Мельхиор де