Interested Article - Semper idem
- 2021-05-05
- 1
Semper idem (в переводе с латыни — «всегда один и тот же», «всегда одно и то же», «всё то же») — латинская фраза, которая означает способность сохранять душевное спокойствие, не терять лица, оставаться самим собой, когда человек находится в разных жизненных ситуациях, несмотря на то, удачно они для него складываются или наоборот — неудачно. В русском языке есть аналог данной фразе: «В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй».
Выражение встречается у Цицерона: «Проявлять неумеренность, как в дни несчастий, так и в дни счастья — признак ничтожности. Самая прекрасная черта во всех случаях жизни — ровный характер, всегда одно и то же выражение лица» . О том, что греческий философ Сократ руководствовался в жизни именно таким принципом, Цицерон говорил следующее: «Никогда философ не меняется в лице — за то и бранила всегда Ксантиппа своего мужа Сократа, что он с каким видом уходил из дома, с таким и приходил. И понятно, что выражение лица его никогда не менялось: ведь дух его, отпечатлевшийся в лице, не знал изменений» . Фраза была девизом кардинала Альфредо Оттавиани , известного своей строгостью и воплощением сильнейших традиций католической церкви .
Выражение иногда встречается в форме semper eadem — «всё то же» , «всё так же» , «всегда одно и то же» (или «всё та же» ).
И разве я-то стал иной, чем прежде, как стихотворец, в «Факелах»?.. Поистине, я semper idem, хотя конечно, в силу закона «панта рей» и самоутверждения моей жизненности «к’аго рэ́о» .
Примечания
- Цицерон . Трактат «Об обязанностях», XXVI, 90. (пер. В. Горенштейна).
- Тускуланские беседы, XV, 31. (пер. М. Гаспарова ).
- В переводе с греческого — всё течёт ( Гераклит ).
- В переводе с греческого — и я теку.
- Валерий Брюсов . Иванов В. И. — В. Я. Брюсову, 3 июня 1906 г. // Литературное наследство. — М. : Наука, 1976. — С. 492.
Литература
- Ю. С. Цыбульник. Крылатые латинские выражения. — М. : ООО «Издательство АСТ», 2003. — С. 162—163. — 350 с. — 2500 экз. — ISBN 5-17-026856-4 .
- 2021-05-05
- 1