Interested Article - Клавдий Рутилий Намациан
- 2020-03-27
- 1
Кла́вдий Рути́лий Намациа́н ( лат. Claudius Rutilius Namatiānus ) — римский дидактический поэт и государственный деятель начала V века , родом из Галлии ( галл ), язычник . Встречается вариант имени Нуманциа́н ( лат. Numantianus ).
Биография
Намациан происходил из южной Галлии, где, по некоторым предположениям, его род владел значительным поместьем. В Риме , при императоре Гонории в 412 году он занимал должность магистра оффиций ( лат. magister officiorum ), где его ведению подлежали иностранные дела, почтовая служба и оружейные мастерские. В 414 году стал префектом Рима ( лат. praefectus urbi ). В 416 году (по другим данным, 417 году ), через шесть лет после разорения Рима Аларихом I он морским путём вернулся на родину, в Галлию, которую в то время опустошали вестготы — чтобы спасти своё имущество от варваров. Своё морское путешествие из Рима в Галлию он описал в элегической поэме «О моем возвращении».
Поэма
Поэма Намациана известна под заглавием «О моем возвращении» в двух книгах («О возвращении на родину»; лат. De reditu suo ) Это название не было дано автором, поэма также получала заглавие «Путешествие» ( лат. Itinerarium ). От текста поэмы осталась большая часть первой книги (отсутствуют некоторые стихи) и первая половина второй (68 дистихов). Сохранившийся текст дошёл в единственном списке XVI века . Находился в Вене (codex Vindobonensis).
Поэма написана элегическими дистихами и принадлежит к жанру итинерариев (описаний путешествий), который был популярен в римской литературе , в том числе благодаря авторитету таких классиков как Гораций и Овидий .
Основной темой поэме послужили путешествие по морю вдоль берегов Этрурии и мысли, связанные с разлукой с Римом. Рассказ часто прерывается экскурсами (достопримечательности, встречи с друзьями). С пафосом автор описывает бедствия Рима, выступает сторонником языческого и традиционного Рима, восхваляет его былое величие, тоскует по нему, надеется на его возрождение. В поэме содержится гимн в честь Божественного Рима. В разговорах на корабле Намациан порицает христианских монахов , евреев , а также вандала по происхождению правителя Рима Флавия Стилихона .
К числу достоинств поэмы, как правило, относили простые и наглядные описания, богатое топографическое , культурное и историческое содержание, чистый латинский язык и гладкий стиль.
Источники
- // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- от 20 января 2013 на Wayback Machine // Античные писатели. Словарь. — СПб.: Лань, 1999.
Издания
- Claudii Rutilii Namatiani de reditu suo libri II // Poëtae latini minores / Rec. et emend. Ae. Baehrens. — Vol. V. — Lipsiae 1883. — pp. 3–30.
- Rutilii Claudii Numatiani de reditu suo / A. W. Zumpt. — Berlin, 1840 .
- Rutilii Claudii Namatiani de reditu suo libri II / Rec. L. Müller. — Lipsiae, 1870.
- Rutilius Claudius Namatianus. De reditu suo sive iter Gallicum / Ed. R. Helm. — Heidelberg, 1933.
Переводы
- Поэма Клавдия Рутилия Намациана о возвращении своем (из Рима в Галлию). / Пер. O. Ф. Базинера // Журнал Министерства народного просвещения . 1895 , № 8, 9. С. 58-93. (отдельный оттиск: СПб.: 1895). (рус.)
- Рутилий Намациан . Возвращение на родину. / Пер. О. Смыки. // Поздняя латинская поэзия. М., 1982 . С. 281—302.
- Des Claudius Rutilius Namatianus Heimkehr übersetzt und erläutert von Itasius Lemniacus [A. von Reumont]. Berlin, 1872. (нем.)
- Издание в «The Loeb classical library» (латинский текст с английским переводом): . P. 753—830.
- Издание в серии « Collection Budé »: Rutilius Namatianus . Sur son retour. Texte établi et traduit par Etienne Wolff. Avec la collaboration de Serge Lancel pour la traduction, et de Joëlle Soler pour l’introduction. 2007. 256 p.
Литература о Намациане
- Draheim J. Schedae Rutilianae. — Berlin, 1874 .
- Martini. De Rutilii Namatiani reditu. Firenze, 1897 .
Ссылки
- от 9 августа 2006 на Wayback Machine
- . (лат.) На основе текста R. Helm’а, но с различением «u» и «v».
- 2020-03-27
- 1