Interested Article - Христиан Хенниг фон Йессен

Христиан Хенниг фон Йессен ( нем. Christian Hennig von Jessen ; 1649 , Йессен 1719 ) — пастор из города Вустров в Вендланде в княжестве Люнебург . Писал под псевдонимом Вендхольт ( Wendholt ). Предметом научной деятельности Х. Хеннига были язык и культура практически уже исчезнувшего на рубеже XVII XVIII вв. славянского народа Северной Германии вендов , живших на левом берегу Эльбы , потомков одного из племён полабских славян древян . Благодаря Х. Хеннигу название исторической области Ганноверский Вендланд, ранее редко употребляемое, получило широкое распространение .

Биография

Vocabularium Venedicum

Х. Хенниг родился в небольшом городе Йессен (современный район Виттенберг в земле Саксония-Анхальт ), расположенном к западу от Нижней Лужицы . Вероятно, Х. Хенниг мог в детстве сталкиваться со славянской речью лужичан (сорбов), что вызвало позднее его интерес к языку и культуре славян Вендланда . Став пастором, Х. Хенниг переезжает в Вустров. Занимая в течение 40 лет ( 1679 1719 ) должность пастора , он одновременно с этим посвящает свою жизнь изучению славян, собирая в разных районах Вендланда книги, документы, памятники литературы, связанные с историей и культурой вендов левого берега Эльбы, а также собирая сведения об их языке.

Вклад в науку

Х. Хенниг занимался изучением этнографии вендов в районах, где они к тому времени ещё сохраняли свои язык и культуру — в окрестностях Хитцаккера , Данненберга , Люхова и , делая записи о жизни, быте и обычаях вендов, записывая слова древяно-полабского языка . Но все его записи погибли при пожаре в 1691 году . Х. Хеннигу пришлось вновь приступать к сбору этнографических и языковых материалов. Результатом его многолетней работы стало составление полабского словаря. Х. Хенниг в предисловии к своему словарю писал, что в окрестностях Вустрова осталось всего несколько пожилых вендов, говорящих по-полабски и через двадцать-тридцать лет язык перестанет существовать , подчёркивая необходимость скорейшей письменной фиксации исчезающего полабского языка.

Vocabularium Venedicum — полабский словарь, составление которого было закончено в 1717 году — важнейший вклад Х. Хеннига в науку. Его словарь стал основным, самым полным и значительным, источником изучения древяно-полабского языка . Словарь содержит кроме полабско-немецкого глоссария (включающего около трёх тысяч слов) небольшой сравнительный словарь западнославянских языков — полабско-чешско-лужицко-польский, а также тексты молитв, свадебную песню, или песню невесты « Katy mês Nînka bayt » (с нотами) , названия месяцев, некоторые имена и числительные на полабском . Помощь в составлении словаря Х. Хеннигу оказывал полабский крестьянин Ян Янишге ( нем. Johann Janieschge ) из деревни Кленнов ( нем. Klennow ) . Сбор сведений был завершён к 1705 году , но обработка материала для создания словаря потребовала ещё несколько лет . Известны две редакции словаря, полная и краткая, сохранившиеся в нескольких рукописных копиях. Краткая редакция отличается от полной отсутствием предисловия и сокращениями в некоторых главах. Часть копий была переписана самим Х. Хеннигом. Черновик Vocabularium Venedicum хранится в библиотеке университета во Вроцлаве , отдельные экземпляры — в библиотеках городов Ганновера , Геттингена , Целле , Вольфенбютеля и Стокгольма . Словарь Х. Хеннига был издан Р. Олешем в 1959 году , Р. Олеш использовал для издания копию, хранящуюся в библиотеке Ганновера. Работа Х. Хеннига послужила для составления других, меньших по объёму полабских словарей: небольшого словаря из 240 слов, составленного самим Х. Хеннигом; словаря из примерно около четырёхсот слов, составленного неизвестным автором в 1710 году для господина де Бокёр ( фр. An Monsieur de Baucoeur ) ; словаря, составленного Йоханном Фридрихом Ходанном ( нем. Johann Friedrich Hodann ), секретарём Г. В. Лейбница .

См. также

Примечания

Комментарии
  1. Песня невесты, записанная Х. Хеннигом, позднее в немецком переводе вошла в сборник «Голоса народов в песнях», составленный Й. Г. Гердером ( 1778 ) под названием «Весёлая свадьба. Вендская сатирическая песня», Й. В. Гёте использовал эту песню из сборника в своей сатирической опере «Рыбачка» ( 1782 ).
  2. Вероятнее всего речь шла о господине де Букёр ( фр. de Boucoeur ), ганноверском дипломате в Париже .
Источники
  1. Супрун А. Е. // Введение в славянскую филологию. — Минск, 1989. — С. 93—99. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  2. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб. : Наука , 2006. — С. 13. — ISBN 5-02-026470-9 .
  3. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб. : Наука , 2006. — С. 13—14. — ISBN 5-02-026470-9 .
  4. Polański K. / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 19—20. 9 декабря 2012 года. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  5. Polański K. / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 19. 9 декабря 2012 года. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  6. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб. : Наука , 2006. — С. 161—163. — ISBN 5-02-026470-9 .
  7. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб. : Наука , 2006. — С. 14. — ISBN 5-02-026470-9 .
  8. Polański K. / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 26. 9 декабря 2012 года. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  9. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб. : Наука , 2006. — С. 41. — ISBN 5-02-026470-9 .
  10. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб. : Наука , 2006. — С. 25. — ISBN 5-02-026470-9 .
  11. Polański K. / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 27—28. 9 декабря 2012 года. (Дата обращения: 19 июня 2012)

Литература

Christian Hennig von Jessen. Vocabularium Venedicum. — Köln. Graz, 1959.

Источник —

Same as Христиан Хенниг фон Йессен