Этимология ойконима «Лондон»
- 1 year ago
- 0
- 0
Этимология эсперанто ( эспер. Esperanto ) — раздел лингвистики, изучающий происхождение слов языка эсперанто. Словарный запас языка и грамматические формы эсперанто исходят в основном из романских языков , реже — от германских . Язык эсперанто занимает середину между «натуралистическими» международными языками , такими как Интерлингва , которые заимствовали слова от исходных языков с небольшой внутренней деривацией и априори языков, такими как международный искусственный язык Сольресоль , в котором слова не имеют никакой исторической связи с другими языками. В эсперанто корни слова заимствованы и сохраняют большую часть форм исходного языка, будь то фонетические формы ( eks - от международных ex- , vualo от французского voile ) или ортогональные формы ( teamo, boato от английских team и boat , soifo от французского soif ). Тем не менее, каждый корень на языке эсперанто может сформировать несколько десятков ответвлений, которые могут мало походить на эквивалентные им слова в исходных языках, таких как registaro (правительство), которое является производным от корня на латинском языке reg (правило), но по морфологии ближе к немецкому или русскому языкам.
Людвиг Лазарь Заменгоф взял большую часть корней языка эсперанто от слов италийских и германских языковых семейств. Это в основном итальянские, французские, немецкие, идиш и английский языки. Большая часть слов также относится к общеевропейской международной лексике. Здесь есть корни, общие для нескольких языков. Это, например, латинские viro — «мужчина» и okulo — «глаз».
Основными языками для эсперанто были французский , английский и немецкий языки, которые учили в школах по всему миру. В результате оказалось, что примерно две трети оригинальной лексики эсперанто включают романские языки, около одной трети — германские, включая пару корней из Швеции.
Часть слов, казалось бы немецкой лексики, на самом деле оказываются заимствованы из языка идиш на родном для Заменгофа Северо-Восточном диалекте, который лёг в основу его неудавшейся попытки стандартизации языка . Заменгоф никогда не признавался во влиянии языка идиш на эсперанто, чтобы избежать антисемитских предрассудков.
Многие латинские по внешнему виду корни, использующие итальянский язык для эсперанто, по форме ближе к французскому. Это такие слова на эсперанто, как ĉemizo 'рубашка' (французское chemise (сорочка) [ŝəmiz], итальянское camicia [kamiĉa]) и ĉevalo 'лошадь' (французское cheval , итальянское cavallo ). На вид испанские или португальские корни ronki (храпеть) и iri (идти) могут исходить непосредственно из латыни.
Несколько корней для эсперанто были взяты непосредственно из классических языков:
Слова ardeo 'цапля' и abio 'пихта', имена большинства растений и животных на эсперанто основаны на их биномиальной (биологической) номенклатуре .
Удивительно мало корней, похоже, пришли из других современных европейских языков, даже тех, с которыми он больше всего знаком. Далее следует довольно полный список таких корней, которые также не встречаются в основных языках:
Однако, хотя немногие корни приходят непосредственно с этих языков, русский оказал значительное влияние на семантику эсперанто. Частый, старый пример plena "полный, законченный", по форме романский (фр. plein(e), лат. plen- "полный"), но семантически широкий, как в русском полный , что можно увидеть во фразе plena vortaro "полный словарь", которая невозможна в латинском или французском.
Некоторые слова в эсперанто были изменены до такой степени, что они трудно распознать в исходном языке. Например, итальянское а, аd (к) стали словом al (к) под влиянием сокращения al (на). Латинское ex (из) стало словом el (из) и ol (чем), хотя последнее имеет параллель в немецком языке — als .
Не выяснено происхождение корней ĝi (вероятно, из литовского ji), - ujo (возможно, из французского étui), edzo (муж) .
За исключением примерно сотни общих или родовых названий растений и животных, эсперанто наследует международную биномиальную номенклатуру для названий живых организмов, используя изменения грамматических окончаний на -о и -а . Например, биномиальным названием цесарок является Numida meleagris . В эсперанто слово numido относится к любой птице из рода Numida .