Родился в простой семье — отец держал овец и из их мяса готовил
сате
. Был вторым из восьми детей. Окончил школу системы «
Таман Сисва
» и школу «Мухаммадьях» в Чирибоне, школу журналистики в
Суракарте
, затем факультет общественно-политических наук Университета Чокроаминото (1967) в
Джокьякарте
. В 1973 г. учился на курсах писательского мастерства в
Айовском университете
(США)
. Работал журналистом в газете «Пелопор Бару»
. Скончался от рака печени.
Творчество
Во время учёбы в университете выступал в cтудии «Театральная мастерская» известного поэта и режиссёра
Рендры
. В этот же период начал писать пьесы («Неоновая лампа», 1960; «Нищий», «Старик», «Любимая бабушка», «Солнце на маленькой улице», «Прита — наша жена», «Облака», 1967; «Молодожены», 1968). В 1968 основал в Джакарте «Театр Кечил» (Маленький Театр), в котором ставил в основном пьесы собственного сочинения («Капай-Капай», 1970; «Наш кассир», 1972; «Мадиунский оркестр»; «Колодец без дна»; «Тенгул»; «Рак-отшельник»; «В судорогах», 1979; «Мадекур и Таркени», 1974; «Оркестр Медины», 1974; «Щеголь», 1976; «Сандек — рабочий паренек», 1979; «Допрос», 1984). Его постановки — это синтез современной драматургии с традиционными видами индонезийского искусства:
ваянга
, ленонга, комедий в стиле «стамбул»
. Многие из них стали рупором социального протеста
. С пьесой «Капай-Капай» театр выезжал в
Голландию
,
США
,
Бельгию
,
Австралию
С 1971 стал писать сценарии для фильмов, а с 1977 заявил о себе как о талантливом кинорежиссёре. Писал стихи.
Впечатление
«Умение Арифина наблюдать жизнь вокруг себя поразительно. „Сучи — примадонна“, например, отражает жизнь простого индонезийского народа без прикрас».
—
.-
Фолькер Шлёндорф
, немецкий кинорежиссёр, обладатель главного приза Каннского кинофестиваля — «Золотой пальмовой ветви» (1979)
Семья
Отец Мохаммад Аднан
Был женат дважды: первая супруга Нурул Айни (развод в 1979 г.), вторая — Джажанг Х. Нур (с 1979 г.)
4 детей: Вита Ариавита и Веда Амрита (от первого брака); Нита Назира и Марах Лаут (от второго брака)
Награды
Награда правительства Индонезии за развитие искусства (1971)
Награда"Золотой урожай" за лучшие диалоги к фильму «Разьяренный» (1972, Азиатский кинофестиваль)
«За лучший сценарий» к фильму «Рио, мой сын» (Кинофестиваль Индонезии, 1973)
«За лучший сценарий» к фильму «Против бури» (Кинофестиваль Индонезии, 1974)
«Лучший режиссёр» (фильм «Атака на рассвете», Кинофестиваль Индонезии, 1982)
«За лучший сценарий» к фильму «Предательство Движения 30 сентября -КПИ» (Кинофестиваль Индонезии, 1984)
Mega, mega sandiwara tiga bagian. Jakarta: Pustaka Firdaus, 1999 (второе издание Surakarta: Taman Budaya Jawa Tengah, 2005).
Orkes madun. Jakarta: Pustaka Firdaus, 2000.
Skenario. Jakarta : Cipta, 2000 (совм. с Asrul Sani, Marselli Sumarno)
Skenario Naga Bonar. Jakarta Dewan Kesenian Jakarta 2000 (совм. с Asrul Sani, Marselli Sumarno).
Madekur dan Tarkeni. [Jakarta] : Teater Akar, [2009]
Публицистика
Deklamasi, sebuah pengantar. [Djakarta], 1970.
Simbolisme drama «Kapai-kapai» : fungsi dan maknanya sebagai binaan struktur dan tekstur: laporan penelitian. Jakarta : Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah, Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1979 (совм. с Soediro Satoto).
Teater, film dan bahasa Indonesia. [Jakarta]: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1988.
Ideologi teater modern kita. Yogyakarta: Pustaka Gondho Suli, 2000
Teater tanpa masa silam : sejumlah esai budaya. Jakarta Dewan Kesenian Jakarta 2005 (совм. с Agus R Sardjono)
Переводы на английский язык
Moths (Kapai Kapai). Translated by Harry Aveling. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka, Kementerian Pelajaran Malaysia, 1974.
Sun-Sun. Translated by Narto Erawan. Jakarta : National Film Council, Dept. of Information, Republic of Indonesia, [1987?]
The bottomless well: a play in four acts. Translated by Karin Johnson; Bernard Sellato. Jakarta : Lontar Foundation, 1992
Good morning, Jajang. Singapore : Dept. of Malay Studies, National University of Singapore, [1995]
Сhaos. Translated by Harry Aveling. Singapore : Dept. of Malay Studies, National University of Singapore, [1997?]
Переводы на другие языки
Kapai-Kapai een toneelspel. Перевод Tone Brulin, 1980 (голланский).
Kapai-Kapai een toneelspel. Перевод Tone Brulin, Ray Nusselein [c.1980] (шведский)
喀湃•喀湃: 一 个在幻想与现实中挣扎的故事 / Ka pai, ka pai: yi ge zai huan xiang yu xian shi zhong zheng zha de gu shi. Перевод Meow Wah Chan, Pao Kun Kuo, Jen Erh Lim, Zufu Li, Minwei Zheng. 新华文化事业, Xin jia po: Xin hua wen hua shi ye, [1988] (второе издание 1997) (китайский)
Wolken (Mega-Mega). Перевод Henny Vlot; Jugiari Soegiarto. Jakarta: Toneelgroep Nederlandse Vakgroep, Faculteit der Letteren, Universitas Indonesia, 1989 (голландский).
Noer, Arifin Chairin // Погадаев, В. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. М.:"Восточная книга", 2012, с. 444
В. В. Сикорский. О литературе и культуре Индонезии. М.: Эконом-Информ, 2014, с. 447
Noer, Arifin Chairin // Ensiklopedia Sastra Indonesia — Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia
12 февраля 2021 года.
Apa & Siapa Sejumlah Orang di Indonesia.Disusun oleh majalah berita mingguan Tempo. Jakarta: Penerbit Grafiti Pers, 1984, hlm 578