Interested Article - Пирон, Клод
- 2020-07-29
- 1
Клод Пиро́н ( фр. Claude Piron , 26 февраля 1931 — 22 января 2008 ) — швейцарский лингвист, психолог, переводчик, выдающийся эсперантист , пропагандист эсперанто и равенства языков, автор многих художественных и публицистических произведений на языке эсперанто .
Биография
Клод Пирон родился в Бельгии , в городе Намюр в 1931 году. Получив лингвистическое (переводческое) образование, работал переводчиком для ООН (1956—1961) и ВОЗ (1961—1969), владел китайским , английским , русским и испанским языками. В качестве переводчика ВОЗ Пирон побывал во многих странах Азии и Африки. Его многочисленные международные контакты значительно повлияли на эсперанто-деятельность. В конце 1960-х годов он получил психологическое образование и с 1969 года занимался большей частью психотерапией . В 1973 — 1994 годах преподавал психологию в Женевском Университете .
Пирон увлёкся международным языком эсперанто в 1943 году , будучи школьником. Он оставался активным пропагандистом этого языка до самой кончины. На эсперанто и об эсперанто им издано большое количество художественной, учебной, научной и публицистической литературы (писал также под псевдонимом Johán Valano ) . Пирон являлся членом Академии эсперанто , почётным членом Всемирной ассоциации эсперанто , членом Ассоциации писателей-эсперантистов, лауреатом многих премий и конкурсов.
С 1978 года являлся швейцарским подданным. 22 января 2008 года скончался от сердечного приступа ( Гланд , Швейцария ) .
Был женат, имел трех детей .
Пирон и эсперанто
Клод Пирон известен как популярный писатель на языке эсперанто . Его художественные произведения отличаются увлекательностью повествования, но в то же время простотой стиля и активным использованием «скрытых» выразительных способностей эсперанто (в первую очередь за счёт «непривычного», но понятного словообразования). Значительную известность и популярность получили его обучающие повести «Герда пропала!» ( Gerda malaperis! ) и «Позволь мне сказать больше!» ( Lasu min paroli plu! ), в которых увлекательный сюжет представлен в форме постепенно усложняющихся текстов, особо ориентированных на отработку тех или иных грамматических особенностей эсперанто.
Как эсперанто-поэт Пирон знаменит поэтическим сборником «По-доброму» ( Malmalice , эсперанто-название представляет собой непереводимую игру слов). Кроме этого он переводил песни с многих языков, популярностью пользуется его аудиоальбом «Полакомься грушей» ( Frandu Piron , 1982).
В многочисленных лингвистических и научно-популярных статьях об эсперанто К. Пирон описывает различные лингвистические и социологические аспекты эсперанто. Будучи психологом, он выдвинул и постоянно отстаивал тезис о том, что эсперанто является «более приспособленным для человеческой психики, чем национальные языки», так как более последовательно отвечает принципу «сходным понятиям — сходные формы выражения». Большую известность и неоднозначную оценку среди эсперантистов получила его книга «Хороший язык» ( La bona lingvo ), в которой он отстаивает принципы «простого эсперанто», способного черпать ресурсы для обогащения в самом себе, в своей грамматической структуре (в противовес идее «богатого эсперанто», черпающего богатство форм в национальных языках).
Пирон являлся автором многочисленных публикаций по многоязычию и языковой проблеме (на эсперанто, французском и английском языках), в которых он убедительно защищал эсперанто как средство для международного общения; особо известно его сочинение «Языковая проблема — от хаоса к здравому смыслу» ( Le Défi des langues − Du Gâchis au bon sens , 1994, издана также на португальском языке).
Наиболее значимые произведения
-
Серия так называемых «Ли-романов» (
Ĉu-romanoj
):
- «Готовите ли Вы по-китайски?» ( Ĉu vi kuiras ĉine? , 1976)
- «Достаточно ли он притормозил?» ( Ĉu li bremsis sufiĉe? , 1978)
- «Он пришёл из космоса?» ( Ĉu li venis trakosme? , 1980)
- «Мы собрались напрасно?» ( Ĉu ni kunvenis vane? , 1982)
- «Умереть ли ей в движении?» ( Ĉu ŝi mortu tra-fike? , 1982, эсперанто-название содержит непереводимую игру слов: « trafike » — в движении, от движения , « tra-fike » − от секса )
-
Поэзия
- Поэтический сборник «По-доброму» ( Malmalice , 1977, эсперанто-название представляет собой непереводимую игру слов)
-
Обучающая литература на эсперанто
- «Герда пропала» ( Gerda malaperis , 1983)
- «Позволь мне сказать больше!» ( Lasu min paroli plu! , 1984)
- «Они схватили Эльзу!» ( Ili kaptis Elzan! , 1985)
- «Без прощения» ( Sen pardono , 1988, учебник)
- «Спасибо, друг!» ( Dankon, amiko! , 1990)
- «Поцелуйная болезнь» ( La kisa malsano , 1991)
-
Исследования и проблемные сочинения об эсперанто
- «Эсперанто − европейский или азиатский язык?» ( Esperanto: ĉu eŭropa aŭ azia lingvo? , 1977)
- «Психологические реакции на эсперанто» ( Psikologiaj reagoj al Esperanto , 1988)
- «Хороший язык» ( La bona lingvo , 1989)
- «Эсперанто с точки зрения писателя» ( Esperanto el la vidpunkto de verkisto , 1992)
- Аудиоальбом «Полакомься грушей» ( Frandu Piron , 1982)
-
На французском языке:
- «Языковая проблема — от хаоса к здравому смыслу» ( Le Défi des langues — Du Gâchis au bon sens , 1994, издана также на португальском языке)
Примечания
- Claude Piron. . — e-Librigita de Elerno, 2008. — 253 с. — P. 1. 15 декабря 2014 года.
- (эспер.) . esperanto-ondo.ru. Дата обращения: 15 декабря 2014. 15 декабря 2014 года.
- (нем.) . onb.ac.at. Дата обращения: 15 декабря 2014. Архивировано из 15 декабря 2014 года.
- (эспер.) . liberafolio.org (24 января 2008). Дата обращения: 15 декабря 2014. 15 декабря 2014 года.
- Stéphane Veyret. (фр.) . agoravox.fr (1 февраля 2008). Дата обращения: 15 декабря 2014. 15 декабря 2014 года.
- . e-novosti.info (24 января 2008). Дата обращения: 15 декабря 2014. Архивировано из 23 сентября 2015 года.
- Kauffmann, Anne. (фр.) . hommages.ch (январь 2008). Дата обращения: 15 декабря 2014. 15 декабря 2014 года.
Ссылки
- от 7 июля 2007 на Wayback Machine (см. раздел «Articles et extraits»)
- (перевод с эсперанто)
- от 2 октября 2016 на Wayback Machine
- 2020-07-29
- 1