Южнокурдский (диалект курдского языка)
- 1 year ago
- 0
- 0
Дарва́зский диале́кт ( тадж. лаҳҷаи дарвозӣ ) — диалект таджикского языка , распространённый в исторической области Дарваз по течению реки Пяндж , поделённой в настоящее время между Дарвазским районом Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана и небольшим районом Дарваз в афганской провинции Бадахшан , а также в долине Ванч Ванчского района ГБАО Таджикистана. Составляет особую, юго-восточную группу диалектов таджикского языка и отличается значительной архаичностью грамматики, сохранившей многие черты классического персидского языка IX—XV вв.
Дарвазский диалект образовался в результате распространения в XIV—XV вв. в Дарвазе персидского языка , вытеснившего бытовавший здесь незафиксированный и восстанавливаемый в основном по топонимике дарвазский язык , по всей видимости родственный соседнему ванчскому и язгулямскому и далее — языкам шугнано - рушанской группы восточноиранских языков ( памирские языки ). Оказавшись в изоляции в горном районе, дарвазский диалект слабо взаимодействовал с диалектами остальных таджиков и не разделил с ними многие инновации постклассического периода.
В XIX в. дарвазский диалект распространился в долине соседнего Ванча и в течение нескольких поколений вытеснил местный ванчский язык. Территория Ванчского района составила ареал ванчского говора этого диалекта.
Консонатизм дарвазского диалекта общий с литературным таджикским языком, вокализм близок к южнотаджикскому типу.
Таблица соответствий гласных:
Классический
персидский |
Дарвазский
диалект |
Литературный
таджикский |
---|---|---|
[i] , [iː] | [i] |
и
[i] |
[u] | [ə] |
у
[u] |
[a] | [a] |
а
[a] |
[uː] | [ʉː] |
у
[u] |
[ɒː] | [ɔː] |
о
[ɔː] |
[eː] | [eː] |
е
[eː] |
[oː] | [ɵː] |
ӯ
[ɵː] |
Шва [ə] также соответствует [a] перед носовыми согласными.
Архаизм дарвазского диалекта ярко проявляется в глагольной системе. В нём сохранилось противопоставление трёх разрядов форм, образуемых непосредственно от основ — беспрефиксальные, с префиксом bə- и с префиксом длительности me- , как в классическом языке:
Формы настоящего времени rava(d) и bərava(d) могут не только использоваться в функции аориста сослагательного наклонения, как в современном персидском и таджикском, но в ряде контекстов может обозначать и подлинно реальное действие (например, mən ni guš bədoram «я тоже слушаю»). Таким образом аорист ещё не вышел из состава изъявительного наклонения.
Префикс me- может употребляться постпозитивно: rava-me «он пойдёт». В перфекте может употребляться как краткая, так и полная форма связки: raftaam и raftastam «я ушёл». Сохраняется причастие, равное основе прошедшего времени, выражающее несомненную реальность будущего времени: oli meravan, bor mekinan, pagoyi omad «сейчас они поедут, погрузят, а утром приедут».
Такие таджикские новообразования, как форма настоящего-определённого времени ( rafta istodaast ) или причастие прошедшего времени на -gi употребляются редко и являются недавними заимствованиями из других таджикских говоров.