Interested Article - Маран-афа
- 2021-02-12
- 1
Маран-афа ( Маран Афа , маранафа , марана та , от сир. ܡܪܢ ܐܬܐ — «господин наш пришёл» , греч. μαράνἀ θά, μαρὰν ἀθά, μαραναθα , лат. Maran Atha ) — фраза на сирийском диалекте арамейского языка ( Пешитта ), употребляющаяся единожды в Новом Завете как транслитерация, а также в книге Дидахе 10:6 как транслитерация, являющейся частью собрания книг Мужей апостольских . Эта фраза переведена на греческий язык « Ей, гряди, Господи Иисусе! » ( Откр. ).
Иероним Стридонский писал:
Maran atha более сирское, чем еврейское слово, хотя, вследствие сродства обоих языков, и отзывается более еврейским, оно значит «Господь наш пришёл» .
Иоанн Златоуст толковал выражение следующим образом:
Что значит — Маран-афа? — «Господь наш пришёл». Для чего же он говорит это? Чтобы подтвердить учение о домостроительстве Божием, так как преимущественно в этом заключаются семена воскресения, и ещё для того, чтобы пристыдить их, — как бы так говорит: общий Владыка всех благоволил уничижить Себя до такой степени, а вы ещё остаётесь в том же положении и продолжаете грешить ?
Феодорит Кирский объяснял выражение так:
Марáн афá. Это не еврейское, как думали некоторые, но сирское слово. В переводе же значит «Господь пришёл». Апостол употребил оное, смиряя величавость коринфян, гордившихся даром слова, и научая, что потребна не учёность, но вера .
В Библии с комментариями А. П. Лопухина маран-афа переводится как «приди, Господь наш!» (в этом варианте фраза записывается как Marana tha! ) .
Однако существует и другой вариант этой фразы — Maran atha , который переводится как «Господь идёт», «Господь придёт» или «Господь пришёл» [ источник не указан 124 дня ] .
Употребление
По всей видимости, данная фраза употреблялась ранними христианами в качестве приветствия при встрече. Вероятно, таким же образом употреблял её и апостол Павел. Существует мнение, что в том контексте, в котором она используется у апостола Павла в 16-й главе его первого послания к Коринфянам,
- 22. Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
фразу «анафема, маран-афа» следует понимать как «да будет отлучён до времени пришествия Господа». Альтернативная трактовка этого отрывка состоит в том, что фраза «маран-афа» не имеет смысловой связи с предыдущим предложением, а скорее всего должна относиться к следующему стиху:
- 22. Кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет отлучён. Господь придёт.
- 23. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами…
Слово «Маран-афа» использовалось в служениях, чтобы призвать присутствие Божье во время Вечери Господней и для того, чтобы выразить желание о том, чтобы Господь вернулся для утверждения Своего Царства. Оно равносильно просьбе церкви в молитве: «Да придёт Царствие Твоё». Относительно Господа Иисуса «Маран-афа» имеет два значения: это молитва — «Гряди, Господь» — и выражение веры — «Господь скоро придёт!».
Использование слова во времена Нового Завета обозначало уверенное ожидание верующих пришествия Господа Иисуса. Эта вера заключалась в желании провозгласить, что возвращение Господа Иисуса будет подкреплено силой, с духовными дарами и знамениями, с которыми Господь действует в Своей среде, показывая тем самым, что Он живёт среди Своего народа!
Во времена Ветхого Завета царь путешествовал для того, что вершить справедливость. Глашатай шёл впереди, трубя в трубы, и предупреждал людей: «Царь едет!». И те, кто ждал справедливости, желали, чтобы царь приехал к ним. И люди той земли, которую посещал царь, готовились к его приезду — они чистили и ремонтировали дороги и тем самым показывали свою покорность и желание угодить царю.
Точно таким же образом, Церковь сегодня, находясь в общении с Господом и проявлении Его силы в духовных дарах и знамениях, подтверждающих проповедуемое Слово, с нетерпением ожидает славного возвращения Господа Иисуса для того, чтобы Он забрал Свою Церковь. А Церковь непрестанно провозглашает о том, что «Господь грядёт!» и молится: «Маран-афа! О, гряди же, Господь Иисус!».
В художественной литературе
Генрик Сенкевич в романе « Quo vadis » (« Камо Грядеши »): «Христиане между тем начали молиться и петь. Грянуло мощное „Маран ата!“, потом великий апостол начал крестить водой из фонтана тех, кого пресвитеры подводили к нему как готовых к принятию крещения» .
В названии церквей
Выражение «Маран-афа» используется в названии бразильского пятидесятнического союза и ряда протестантских поместных общин во всём мире.
В современной культуре
- Maranatha — альбом шведской black metal группы Funeral Mist . [ значимость факта? ]
- «Maranatha» — песня хорватской рок-группы Thompson с альбома .
- Альбом Maranatha хеви-метал группы See The Light . Текст заглавной песни навеян образами книги Откровения и содержит прямые цитаты из неё: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (Откр. 1:8); «Ей, гряду скоро!» (Откр. 22:20).
- Песня Harpa Dei «Ven Señor Jesús, Maranathá» .
Примечания
- Библия в современном переводе (новый русский перевод, NRT ), Издательство: «Международное Библейское Общество», 2013, С. 1228 ISBN 978-91-7165-221-8 «По-арамейски это выражение значит „приди, Господи!“» 1Кор.
- . Дата обращения: 13 сентября 2023. 31 марта 2022 года.
- В сирийском тексте 1Кор. записано «господин» (человек), но не «Господь» (Бог). Эта фраза на греческом языке не делает различий между словами «господин» и «Господь» ( кюриос — в обоих случаях), но различие явно наблюдаемо лишь на арамейском языке
- . Дата обращения: 17 ноября 2013. 7 декабря 2014 года.
- 1Кор.
- Хотя в сирийском тексте современной Пешитты записано в Откр. «Приди, Господи Иисус!», здесь Иисус назван Богом, что не видно в греческом тексте
- . Дата обращения: 13 июля 2022. 3 октября 2021 года.
- Дата обращения: 17 ноября 2013. 10 мая 2012 года.
- . Дата обращения: 13 июля 2022. 18 июня 2013 года.
- Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 7. : Деяния; Соборные послания; Откровение Иоанна Богослова. — 1296 с. / Первое Послание святого апостола Павла к Коринфянам. 596—750 с. ISBN 978-5-485-00276-3
- [www.litmir.me/br/?b=177400&p=43 Генрик Сенкевич «Quo vadis»]
- (рус.) . Дата обращения: 5 января 2022. 5 января 2022 года.
Ссылки
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|
- 2021-02-12
- 1