Interested Article - Nkosi Sikelel’ iAfrika
- 2020-01-25
- 1
Nkosi Sikelel' iAfrika (с коса — «Боже, благослови Африку») — песня, сочинённая в качестве религиозного гимна учителем методистской миссии в Йоханнесбурге Энохом Сонтонга в 1897 году . С 1994 года является частью объединённого государственного гимна Южно-Африканской республики .
История
Песня была сочинена в Йоханнесбурге в 1897 году чёрным учителем методистской церкви Энохом Сонтонга. В 1927 году поэт Мануэль Мкхайи написал дополнительные строфы для песни. Она является частью государственного гимна ЮАР (версия на трёх языках: коса , зулу и сесото ), Танзании (на суахили ), Замбии (на языке бемба ), а также в прошлом Зимбабве и Намибии . За пределами Африки она более всего известна как гимн Африканского национального конгресса с 1925 года . Во времена борьбы с апартеидом она активно распевалась на собраниях этой организации.
Южная Африка
Во времена режима апартеида песня считалась многими неофициальным гимном Южной Африки, выражающей страдания чёрного населения. В 1994 году, после падения апартеида, новый Президент Южной Африки Нельсон Мандела объявил обе песни — Nkosi Sikelel iAfrika и старый гимн Die Stem van Suid-Afrika («Голос Южной Африки») — государственными гимнами. Несмотря на включение в гимн песни Nkosi Sikelel iAfrika, выражающей радость от обретения свободы многими южноафриканцами, часть из «Голоса Южной Африки» также была сохранена даже после отмены апартеида в знак того, что новое правительство Нельсона Манделы уважает все расы и культуры новой Южной Африки. В 1997 году была выпущена окончательная редакция государственного гимна, закреплённая в конституции ЮАР , и используемая по сей день. В ней первые две строфы поются на трёх африканских языках: первые две строчки на коса , вторые две на зулу и последние четыре на сесото .
Текст
Оригинал на коса 1897 года | Русский перевод |
Nkosi, sikelel' iAfrika. | Боже, благослови Африку. |
Maluphakamis’upondo lwayo. | Пусть её слава вознесется высоко. |
Yiva imithandazo yetu. | Услышь наши молитвы. |
Nkosi sikelela, Thina lusapholwayo. | Благослови нас, Боже, детей её. |
Припев
Yehla Moya, Yehla Moya, |
Припев
Сойди, о Дух, сойди, о Дух, |
Yehla Moya Oyingcwele. | Сойди, о Дух Святой. |
См. также
Die Stem van Suid-Afrika
Гимн Южно-Африканской Республики
Ссылки
- 2020-01-25
- 1