Лукша, Юозас
- 1 year ago
- 0
- 0
Юо́зас Маця́вичюс ( лит. Juozas Macevičius ; род. 4 октября 1928 , Ионишкис — 17 ноября 2011 , Вильнюс ) — литовский поэт и переводчик; заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1965).
Окончил гимназию в Ионишкисе. В 1946—1949 годах учился на юридическом факультете Вильнюсского государственного университета . С 1947 (по другим сведениям с 1948 ) до 1951 года работал в редакциях газеты «Теса» ( „ Tiesa “ ), журнала «Швитурис» ( „Švyturys“ ). В 1951—1952 годах учился в Литературном институте имени А. М. Горького в Москве . В 1953—1954 годах работал в редакции газеты «Кауно теса» ( „Kauno tiesa“ ). Одновременно был секретарём Каунасского филиала Союза писателей Литвы.
Закончил Высшие литературные курсы при Литературном институте имени А. М. Горького (1957—1959). В 1959—1964 годах работал в редакции еженедельной газеты Союза писателей Литвы « Литература ир мянас » ( „Literatūra ir menas“ ; «Литература и искусство»).
С 1956 года член Союза писателей Литвы, в 1959—1965 годах — кандидат в члены правления Союза писателей Литвы, с 1965 года член президиума правления, в 1965—1970 годах секретарь правления Союза писателей Литвы. Работал в редакции ежемесячного литературно-художественного журнала Союза писателей Литвы « Пяргале (журнал) » ( „Pergalė“ ; «Победа»; 1964—1965 и 1970—1985), в 1976—1985 годах главный редактор журнала.
С 1961 года состоял в КПСС. Муж поэтессы Рамуте Скучайте .
Стихотворения начал печатать с 1947 года. Первая книга стихов вышла в 1949 году. Совместно с Антанасом Йонинасом написал поэму в форме письма в стихах «Товарищу Сталину» (1950). Она выходила повторно в 1951 году; в 1952 году вышла под названием «Письмо вождю» ( „Laiškas vadui: poema“ . Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1952), была переведена на русский язык . Также вместе с Йонинасом издал книгу лирических очерков и репортажей „Pavasarėjančiais arimais“ (Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1957).
В Академическом театре драмы Литвы по мотивам поэзии Мацявичюса был поставлен поэтический спектакль „Atėjau į XX amžių“ (1971).
Переводил на литовский язык стихотворения и пьесы В. В. Маяковского («Что такое хорошо и что такое плохо», 1952, 1970; избранные стихотворения, 1961; « Мистерия-Буфф », «Клоп», «Баня», 1966), стихи Демьяна Бедного , повести « Ташкент — город хлебный » А. С. Неверова (1958), «Не отдавай королеву» С. В. Сартакова (1963).
С русского языка перевёл также роман узбекского писателя «Чинара» ( 1973 ) и повесть о похождениях Гулливера на летающем острове ( „Guliveris skraidančioje saloje“ . Vilnius: Vaga, 2000) Джонатана Свифта . Переводил стихи Шандора Петёфи и Максима Танка , романы П. Г. Абрахамса , Г. Гессе , автобиографическую книгу «Семь лет в Тибете» Генриха Харрера и другие произведения.