Interested Article - Landsmålsalfabetet

Таблицы согласных и гласных (Юхан Лунделль, 1928)

Landsmålsalfabetet («Алфавит шведских диалектов», швед. Svenska landsmålsalfabetet , англ. Swedish Dialect Alphabet ), алфавит Лунделла — фонетический алфавит, разработанный шведским лингвистом Юханом Августом Лунделлем для фонетической транскрипции диалектов шведского языка .

Алфавит основан на латинице со многими модификациями, например, буквами с различными вариантами крюка , и расширениями, среди которых греческие буквы γ и φ и кириллические буквы ы и л . При этом та или иная модификация символа соответствует одной и той же модификации обозначаемого звука . Дополнительная артикуляция (например, огубленное произношение [ k ] перед гласным [ u ] в англ. cool ) обозначается символом в нижнем индексе : k u . Также используются диакритические знаки , отображающие суперсегментные единицы языка ; в частности, макрон снизу указывает на долготу звука . Обычно Landsmålsalfabetet использует строчные буквы в курсивном начертании , хотя более обобщённая транскрипция записывается прямым шрифтом .

Первоначально алфавит состоял из 89 букв , постепенно он был расширен более чем до 200 графем ; стала возможна транскрипция и других языков, в том числе русского, китайского и диалектов английского .

Аналогичными системами для датского и норвежского языков являются Дания и соответственно .

История и применение

Юхан Август Лунделль (1911)

В 1870-х годах в Уппсальском университете образовался ряд студенческих ассоциаций, целью которых являлась фиксация диалектов шведского языка, при этом в каждой из них употреблялась своя фонетическая запись. На Юхана Лунделля, тогда ещё студента, было возложено создание универсального алфавита. Возникшая в 1878 году система по сей день используется в лингвистике , преимущественно в Швеции и Финляндии .

Для алфавита 42 буквы были заимствованы из системы транскрипции, предложенной Карлом Якобом Сундевалем в работе Om phonetiska bokstafver («О фонетических буквах»; Стокгольм, 1856) .

В 1928 году Лунделлем была опубликована статья в журнале Studia Neophilologica , где подробно описывается его система и приводятся примеры её использования для шведского и русского языков . В алфавите на тот момент насчитывалось 144 символа .

Алфавит используется шведским журналом («Шведские диалекты и фольклор») , основанным Лунделлем , а также в словаре Ordbok över folkmålen i övre Dalarna («Словарь диалектов в Верхней Даларне ») . Архив топонимов в Уппсале содержит картотеки с транскрипциями в Landsmålsalfabetet . Системой пользовались языковеды, такие как Адольф Готтард Нурен и .

Производные системы

Многие символы транскрипций, использовавшихся шведским синологом Бернхардом Карлгреном в своей реконструкции среднекитайского языка , были взяты из Landsmålsalfabetet . Первая версия его системы, Karlgren a , относится к 1915—1919 годам ; в 1922 году в транскрипцию были внесены изменения ( Karlgren b ), а в 1923 её упрощённый вариант, Karlgren c , был использован в его Analytic Dictionary англ. «Аналитический словарь»). В опубликованном в 1954 году Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese Компендиум фонетики древнего и архаичного китайского») Карлгрен в последний раз модифицировал систему ( Karlgren d ). Ряд фонетических алфавитов, изобретённых другими синологами, в свою очередь основан на транскрипции Карлгрена .

Фонетические символы словаря Ordbok över Sveriges dialekter

Ordbok över Finlands svenska folkmål — словарь шведских диалектов, на которых говорят в Финляндии — применяет собственную транскрипцию с заимствованиями из Landsmålsalfabetet, в том числе ⱸ, ⱹ и ⱺ . Словарь Ordbok över Sveriges dialekter («Словарь шведских диалектов») использует обобщённый вариант алфавита с урезанным набором символов , имеющих и заглавную форму. При этом в качестве заглавной a используется , в то время как прописная A соответствует строчной ɑ . ʃ в верхнем регистре выглядит как вытянутая S ( ) .

Кроме того, некоторые символы Landsmålsalfabetet переняты транскрипцией Фольке Хедблума .

Юникод

Некоторые символы диалектологии присутствуют в Юникоде начиная с его первой версии, так как входят в МФА или другие алфавиты. Ещё в 2001 году Консорциуму Юникода был представлен проект кодировки символов фонетической транскрипции . С версией 5.1, вышедшей в 2008 году, три буквы алфавита, ⱸ, ⱹ и ⱺ, были включены в стандарт для словаря Ordbok över Finlands svenska folkmål . Символы находятся в блоке « Расширенная латиница — C » ( англ. Latin Extended-C ) под кодовыми позициями U+2C78, U+2C79 и U+2C7A соответственно, будучи ошибочно расположены в подблоке «Дополнения для Уральского фонетического алфавита » ( англ. Additions for UPA ) .

В 2008 году Майклом Эверсоном была подана заявка на включение 106 дополнительных букв для этого алфавита, а также символов ряда других фонетических транскрипций, не содержавшая, однако, доказательств их употребления . По состоянию на момент выхода версии 14.0 стандарта предложение не принято, хотя определённые символы, в основном используемые в алфавите Teuthonista , закодированы по результатам других заявок (частично под кодовыми позициями, отличными от предусмотренных у Эверсона) . Предложенный для блока «Фонетические расширения — A» ( англ. Phonetic Extensions-A ) кодовый диапазон 1E000—1E0FF на данный момент частично покрывается блоком « » ( англ. Glagolitic Supplement ) .

По причине отсутствия символов в стандарте кодировки существуют несовместимые с Юникодом шрифты , предназначенные для компьютерного набора текста в Landsmålsalfabetet, как, например, Dialekt Sve и landsm_t . Dialekt Uni совместим с Юникодом и отображает недостающие символы скандинавских диалектологий в Области для частного использования .

Галерея

Примечания

  1. Блумфилд, Леонард . Глава V. Фонема // = Language . — М. : Прогресс, 1968. — С. 85. — (Языковеды мира).
  2. , p. 5.
  3. , p. 11.
  4. , p. 11.
  5. , pp. 14—15.
  6. , p. 6.
  7. , p. 141.
  8. , p. 14.
  9. , p. 2.
  10. Michaël Stenberg. (англ.) (PDF). Королевский технологический институт . Дата обращения: 29 сентября 2019. 12 июля 2019 года.
  11. Patrik Bye. (норв.) (html). uit.no . Университет Тромсё (29 июля 2003). Дата обращения: 29 сентября 2019. Архивировано из 4 марта 2016 года.
  12. Carl Jakob Sundevall. : [ швед. ] // Kungliga Svenska vetenskapsakademiens handlingar. — 1858. — Т. 1 (1855, 1856), вып. 1 (1855). — С. 25—92.
  13. .
  14. . ISSN 0347-1837 (швед.) . gustavadolfsakademien.se . . Дата обращения: 29 сентября 2019. 26 августа 2019 года.
  15. Levander, Lars et al. Ordbok över folkmålen i övre Dalarna. — Uppsala: Dialekt- och folkminnesarkivet, 1961–.
  16. Therese Leinonen, Klaas Ruppel, Erkki I. Kolehmainen, Caroline Sandström. (англ.) (PDF). unicode.org (26 января 2006). Дата обращения: 29 сентября 2019. 14 июня 2019 года.
  17. (швед.) (html). sprakochfolkminnen.se/ . Шведский институт языка и фольклора. Дата обращения: 29 сентября 2019. 29 сентября 2019 года.
  18. Noreen, Adolf. Vårt språk 1. — Lund: Gleerup, 1903.
  19. Wessman, V.E.V. Samling av ord ur östsvenska folkmål. — Helsinki: Svenska litteratursällskapet i Finland, 1930—1932.
  20. Bernhard Karlgren. (фр.) . — Leyde et Stockholm, 1915. 20 апреля 2019 года.
  21. Bernhard Karlgren. Qualitative phonetics // (англ.) . — Stockholm: K.B. Norstedt & Söner, 1918. — P. 6—9.
  22. Branner, David Prager. // The Chinese Rime Tables: Linguistic Philosophy and Historical-Comparative Phonology (англ.) / John Benjamins. — Amsterdam, 2006. — Vol. 271. — P. 265–302. — (Current Issues in Linguistic Theory). — ISBN 978-90-272-4785-8 .
  23. (швед.) . Институт исконных языков Финляндии . Дата обращения: 29 сентября 2019. 8 июня 2020 года.
  24. (швед.) / Gunnar Nyström. — 1991–2000. — Т. 1. — С. 9. 23 мая 2019 года.
  25. , pp. 138—139.
  26. Benny Brodda, Lars Törnqvist. (англ.) (PDF). unicode.org (10 марта 2001). Дата обращения: 29 сентября 2019. 14 июня 2019 года.
  27. (англ.) . Юникод (4 апреля 2008). Дата обращения: 29 сентября 2019. 10 апреля 2010 года.
  28. . Range: 2C60–2C7F (англ.) (PDF). Юникод . Дата обращения: 29 сентября 2019. 24 октября 2019 года.
  29. (англ.) (PDF). unicode.org (27 ноября 2008). Дата обращения: 29 сентября 2019. 15 июня 2019 года.
  30. . Range: 1AB0–1AFF (англ.) (PDF). Юникод . Дата обращения: 29 сентября 2019. 29 октября 2019 года.
  31. . Range: 1DC0–1DFF (англ.) (PDF). Юникод . Дата обращения: 29 сентября 2019. 11 мая 2011 года.
  32. . Range: AB30–AB6F (англ.) (PDF). Юникод . Дата обращения: 29 сентября 2019. 29 октября 2019 года.
  33. . Range: 1E000–1E02F (англ.) (PDF). Юникод . Дата обращения: 29 сентября 2019. 29 октября 2019 года.
  34. (швед.) . Дата обращения: 29 сентября 2019. Архивировано из 22 апреля 2016 года.
  35. (швед.) . Дата обращения: 29 сентября 2019. 1 мая 2019 года.

Литература

  • Eriksson, Manne. (швед.) / genom Dag Strömbäck. — Bilaga, 1961. — 184 p. — (Svenska landsmål och Svenskt folkliv).
  • Grip, E. I. Ljudfysiologisk översikt. — In: : [ швед. ] // Nyare bidrag till känedom om de Svenska landsmålen ock Svenskt folklif / genom J. A. Lundell. — Stockholm : Nordiska Bokhandeln, 1901. — С. 9—16.
  • Kemp, J. Alan. Phonetic transcription: History // Encyclopedia of Language and Linguistics (англ.) . — 2. — Elsevier Science, 2006. — Vol. 9. — P. 407. — ISBN 978-0080443652 .
  • Lundell, J. A. : [ швед. ] // Nyare bidrag till känedom om de Svenska landsmålen ock Svenskt folklif / genom J. A. Lundell. — Stockholm : Samson & Wallin, 1878. — С. 11—158.
  • Lundell, J. A. The Swedish dialect alphabet (англ.) // Studia Neophilologica : journal. — 1928. — Vol. 1 , no. 1 . — P. 1—17 . — doi : .

Ссылки

  • (швед.) (PDF). sprakochfolkminnen.se . . Дата обращения: 29 сентября 2019.
  • (швед.) (htm). sprakochfolkminnen.se . Шведский институт языка и фольклора. Дата обращения: 29 сентября 2019.
  • «Landsmålsalfabetet», Nordisk familjebok , Т. 15 (1911) , , (швед.) .
Источник —

Same as Landsmålsalfabetet