Interested Article - Смерть и немного любви

Сме́рть и немно́го любви́ детективный полицейский роман Александры Марининой , вышедший в 1995 году.

Cюжет

Настя Каменская выходит замуж за профессора математики Алексея Чистякова. Утром Насте подбросили конверт с угрожающей запиской. Во время церемонии бракосочетания Анастасии и Алексея, в зале торжеств ЗАГСа раздался крик, Настя обнаружила в уборной труп невесты, застреленной в упор из пистолета, и жениха в состоянии кататонического ступора. Эта пара должна была сочетаться сразу же после Каменской и Чистякова. Вскоре выяснилось, что такие же записки получили ещё несколько женщин, собирающихся замуж, но ни одна из них не подала заявление в милицию .

Отзывы и критика

Художественный образ Насти Каменской как профессионала ставит примером К. С. Миклошевич в своей статье «Сотрудник органов внутренних дел — государственный служащий»

М. А. Кронгауз в размышлениях о женских детективах пишет: «Заглавия серьёзных детективов, названных выше сентиментальными, выделяются уже по тематическому признаку. В них должны быть помянуты смерть, сон, игра, грех, призраки, маски, вообще всякая мистика (хороши и любимы слова-ужасы: монстр, маньяк и другие) и, возможно, немного любви. Кстати, роман А. Марининой так и называется — Смерть и немного любви.» и отмечает, что в своих поздних романах Маринина отошла от стереотипных названий.

Лингвист Эльвира Герасименко, исследуя заглавия романов Марининой, выделяет категорию «заглавий-загадок, заглавий-намёков, заглавий-символов, заглавий-сообщений», которые возбуждают интерес читателя к роману: «Они не называют читателю конкретных героев и событий, не апеллируют к и х воспоминаниям и чувствам, скорее, они создают интригу, только намекая на возможное содержание» .

Александра Леонтьева отмечает сходство писательской техники норвежской писательницы Анны Холт и Александры Марининой «с тем отличием, что вставки написаны от первого лица, и до последнего остается неясным, преступник это говорит или, возможно, одна из жертв»

Адаптации и переводы

Перевод на шведский язык выполнил Магнус Данберг («Död och lite kärlek». Wahlstrom & Widstrand, 1999.)

Примечания

  1. Н. И. Кириленко, О. В. Федунина. от 4 марта 2016 на Wayback Machine журнал «Новый филологический вестник» (ISSN 2072-9316) Выпуск № 3 / том 14 / 2010
  2. Миклошевич К. С. «Вестник Восточно-Сибирского института МВД России» Выпуск № 4 / 2011
  3. от 11 февраля 2017 на Wayback Machine « Новый мир », 2005, № 1
  4. Эльвира Николаевна Герасименко. // Русская филология. Вестник Харьковского национального педагогического университета им. Г.С. Сковороды : журнал. — 2011. — № 1-2 (44) . — С. 58-63 . — ISSN . 14 февраля 2017 года.
  5. Леонтьева А. от 23 мая 2017 на Wayback Machine // Творчество Александры Марининой как отражение современной российской ментальности. (сборник под ред. Е. Трофимовой) — ИНИОН РАН , Институт славяноведения РАН, 2002. ISBN 5-248-00127-7

Ссылки

Источник —

Same as Смерть и немного любви