Interested Article - Сурок (песня)

Картина А. Ватто « Савояр с сурком»

«Суро́к», соч. 52 № 7 ( фр. Marmotte ) — классическая песня Людвига ван Бетховена на стихи И.В. Гёте (из пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773). Написана, предположительно, в 1790 году, опубликована в 1805 году в цикле «Acht Lieder» (с нем. «Восемь песен») соч. 52. Тональность — ля минор , размер 6/8. Используется во многих курсах обучения музыке. Самое короткое произведение Бетховена, в инструментальной форме звучит 40 секунд.

Текст песни

Песня исполняется от имени маленького савояра , зарабатывающего в Германии песнями с дрессированным сурком (такое явление действительно имело место) [ источник не указан 3689 дней ] . В оригинале перемежаются немецкие и французские строки. На русском языке более всего известен вариант, имеющий очень мало общего с текстом Гёте (в сущности, ничего, кроме припева). Существуют и другие, более близкие к оригиналу, переводы, часто исполняется перевод С.С. Заяицкого («Мальчик с сурком») . В первом издании песни Бетховена (1805) приведены только слова первого куплета с припевом. Несмотря на то, что сурок, о котором идёт речь — самка (что видно из употребления соответствующих форм артикля и слова в строках на французском языке), ни один из переводов этого не отражает.

Текст Гёте Перевод С.С. Заяицкого Русский текст С. Спасского
Ich komme schon durch manches Land
la marmotte,
und immer was zu essen fand
avecque la marmotte.
Refrain:
sí, avecque là,
avecque la marmotte.
Avecque sí, avecque là,
avecque la marmotte.
Ich hab’ geseh’n gar manchen Herrn
avecque la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern
avecque la marmotte.
Refrain.
Hab' auch geseh’n die Jungfer schön
avecque la marmotte.
Die täte nach mir Kleinem seh’n!
Avecque la marmotte.
Refrain.
Nun lasst mich nicht so geh’n, ihr Herrn,
avecque la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern
avecque la marmotte.
Refrain.






По разным странам я бродил
И мой сурок со мною.
И сыт всегда везде я был
И мой сурок со мною.
Припев:
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Господ не мало я видал,
И мой сурок со мною.
И любит кто кого, я знал,
И мой сурок со мною.
Припев.
Девиц весёлых я встречал,
И мой сурок со мною.
Смешил я их, ведь я так мал,
И мой сурок со мною.
Припев.
Прошу я грош за песнь мою,
И мой сурок со мною.
Попить, поесть я так люблю,
И мой сурок со мною.
Припев.






Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.


Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.


Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною.
Обедать, право, должен я,
И мой сурок со мною.


Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.

Примечания

  1. Этот перевод исполнялся, например, Э. А. Хилем , Б. Р. Гмырей , И. С. Козловским .
  2. См. от 12 февраля 2012 на Wayback Machine .
  3. См. от 21 июня 2013 на Wayback Machine .

Ссылки

Источник —

Same as Сурок (песня)