Оригинальная немецкая версия песни была включена в альбомы
Dschinghis Khan
1979 года и
Rom
1980 года. Версия песни в альбоме звучит шесть минут, тогда как в сингле её продолжительность четыре с половиной минуты.
Существует также англоязычный вариант песни под названием
Moscow
, которую группа выпустила под своим англоязычным названием
Genghis Khan
.
Австралийский
телеканал
Channel 7
использовал её в качестве общей темы для репортажей с
Олимпийских игр 1980 года в Москве
.
Мифы вокруг песни
При том, что текст песни был вполне безобиден и представлял собой набор
клише
о русских, народная молва приписывала ему антисоветский характер
:
Финская версия была записана Юхаматти (
Juhamatti
) под названием «Волга» в 1980 году. В том же году её исполнил Kari Tapio
.
В Китае версия с изменённым текстом называется
Fen Dou
и исполняется группой
Da Zhangwei
.
Джордж Данн создал испанский вариант песни в 1980 году.
Шведская группа
записала кавер песни на шведском языке под названием «Moskva» в 1980 году.
В живых выступлениях
симфо-метал
группа
Nightwish
играет рифф из
Moskau
на 3-й минуте исполнения «Sacrament of Wilderness».
Кавер песни, сделанный
Dancing Bros.
, был использован в видеоигре
.
Перед
Чемпионатом мира по футболу 2018
по инициативе
Ральфа Зигеля
был записан 4-язычный футбольный кавер на песню. Версии на английском и немецком языках исполнил британо-немецкий поп-певец Джей Кхан, версию на русском —
Александр
и Устинья Малинины, на испанском — мексиканский тенор Хорхе Хименес и певица Марифер Медрано.
К Олимпиаде 1980 года была записана русскоязычная версия песни в исполнении
Софии Ротару
, называвшаяся «Здравствуй, Москва!», но в связи с бойкотом Олимпиады со стороны ФРГ было выпущено постановление об уничтожении записи. Работники студии звукозаписи перед уничтожением ленты успели сделать монофоническую запись, и в настоящее время она выложена для всеобщего прослушивания.
В фильме «
Старые песни о главном 3
» песню исполнил «
Кабаре-дуэт «Академия»
» в несколько пародийном варианте. Второй куплет был проговорен речитативом, а во втором припеве была процитирована строчка «Марша четвёртой роты» из фильма «
Бумбараш
» «я приду и тебе обойму».
О.С.П.-студия
исполнила пародийный вариант песни
, который вошёл в цикл пародий «Легенды Папиков». Пародия отразила в себе ироничное отношение иностранцев к Москве и русским стереотипам.
Примечания
(неопр.)
.
Steppenwind.com
. Дата обращения: 15 октября 2016.
16 июля 2011 года.
(неопр.)
Corporate.olympics.com.au
. Дата обращения: 15 октября 2016. Архивировано из
16 октября 2009 года.
19 октября 2016 года.
SirG.
(неопр.)
.
Metal.de
(19 ноября 2006). Дата обращения: 15 октября 2016.
18 октября 2019 года.
(неопр.)
. Discogs. Дата обращения: 12 марта 2016.
12 августа 2016 года.
(неопр.)
.
V.youku.com
. Дата обращения: 15 октября 2016. Архивировано из
18 октября 2016 года.
(неопр.)
. SMDB.kb.se. Дата обращения: 15 октября 2016.
31 января 2016 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано из
26 апреля 2012 года.
Олег Чимде.
(рус.)
.
Игромания
(9 октября 2013). Дата обращения: 10 февраля 2018.
10 февраля 2018 года.