Импе́рский гимн Ира́на
, или
Шаханша́хский гимн Ира́на
(
перс.
سرود شاهنشاهی ایران
/ Sorude Šâhanšâhiye Irân
) — один из официальных государственных символов
Шаханшахского Государства Иран во главе с династией Пехлеви
. Был принят и утверждён в
1933 году
, и существовал вплоть до
1979 года
, до
Исламской революции и свержения монархии в Иране
. Автором слов гимна является Мухаммад Хашем Афсар, а автором музыки — Давуд Наджми Мукаддам. Гимн состоял из трёх частей: «Имперский гимн», «Гимн знамени» и «Национальный гимн».
Текст гимна
-
На персидском языке
|
На романизированном персидском алфавите
|
-
Перевод на русский язык
|
-
سرود شاهنشاهی
-
شاهنشاه ما زنده بادا
-
پايد کشور به فرش جاودان
-
کز پهلوی شـد ملک ایران
-
صد ره بهتر زعهد باستان
-
از دشمنان بودی پریشان
-
در سايهاش آسوده ایران
-
ايرانیان پيوسته شادان
-
همواره يزدان بود او را نگهبان
-
سرود پرچم
-
ای پرچم خورشید ایران
-
پرتو افکن به روی این جهان
-
یاد آور از آن روزگاری
-
کآسود از برق تیغت بر کران
-
در سایهات جان میفشانیم
-
از دشمنان جان میستانیم
-
ما وارث ملک کیانیم
-
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
-
سرود ملی
-
بودیم و هستیم پیرو حق
-
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
-
با شهپرستی مملکت را
-
داریم از دست دشمن در امان
-
ما پیرو کردار نیکیم
-
روشندل از پندار نیکیم
-
رخشنده از گفتار نیکیم
-
شد زین فضائل بلندآوازه ایران
|
-
Sorude Šâhanšâhi
-
1. Šâhanšâhe mâ zende bâdâ
-
Pâyad kešvar be faraš jâvedân
-
Kaz Pahlavi šod molke Irân
-
Sad rah behtar ze ahde bâsetân
-
Az došmanân budi parišân
-
Dar sâye aš âsude Irân
-
Irâniyân peyvaste šâdân
-
Hamvâre Yazdân bovad urâ negahbân.
-
Sorude Parcam
-
2. Ey parcame xoršide Irân
-
Partov afkan be ruye in jahân
-
Yâd âvar az ân ruzegâri
-
Kâsud az barqe tiqat bar karân
-
Dar sâye at jân mifešânim
-
Az došmanân jân misetânim
-
Mâ vârese molke kiyânim
-
Hamiše xâhim vatan râ az del va jân.
-
Sorude Melli
-
3. Budim va hastim peyrove haq
-
Joz haq hargez naxâhim az jahân
-
Bâ šâhparasti mamlekat râ
-
Dârim az daste došman dar amân
-
Mâ peyrove kerdâre nikim
-
Rovšandel az pendâre nikim
-
Raxšande az goftâre nikim
-
Šod zin fazâyel bolandâvâze Iran.
|
-
Имперский гимн
-
1. Да здравствует наш Царь царей
-
Пусть его слава дарует бессмертие нашей земле
-
За
Пехлеви
, благодаря которому
Иран
-
Стократно стал великолепнее, нежели был прежде.
-
Не раз сталкиваясь ранее со злобой врагов,
-
Он ныне наслаждается миром в его сильных руках.
-
Мы иранцы всех поколений ликуем и радуемся
-
И да укрепит его Господь ныне и во веки веков.
-
Гимн знамени
-
2. О солнце, сияющее на флаге Ирана
-
Коснись каждого народа своими лучами силы и справедливости
-
Мы храним в нашей памяти те дни,
-
Когда сияющий меч принёс мир повсюду.
-
Мы отдадим наши жизни под сени праведности
-
И заберём жизнь у каждого врага.
-
Мы из царского рода Кеянидов
-
Родная земля — мы твои навеки.
-
Национальный гимн
-
3. Мы по праву господствуем и поныне
-
Это право, которое мы всегда желаем.
-
Почитая Царя, мы всегда защитим нашу землю от врагов
-
«Добрые дела» — наше первое правило
-
«Добрые мысли» — сияние для наших сердец и разума
-
«Добрые слова» — свет для всех и каждого
-
Всё это принесёт славу Ирану, которая распространится повсюду.
|
См. также
Ссылки и источники