Interested Article - Гризельда (сюжет)

У Гризельды отнимают ребёнка. Иллюстрация Элизы Хавейс (1882) к книге Чосер для детей
Гризельда обещает терпеливо подчиняться мужу. Иллюстрация Элизы Хавейс (1882) к книге Чосер для детей

Гризе́льда ( Грезе́лда , итал. Griselda , нем. Griseldis , англ. Griselda, Grisell, Grissel , лат. Griselidis , фр. Grisélidis ), часто также Терпеливая Гризельда — героиня многократно использованного в европейской литературе сюжета, образец супружеской покорности, послушания и преданности. Она претерпевает жестокие испытания, которым её подвергает муж, или искушения дьяволом, но остаётся верной и послушной мужу, и в конце концов её терпение вознаграждается.

Сюжет достоверно опубликован в середине XIV века, хотя предположительно существовал в фольклоре и ранее. Гризельду воспевали не только выдающиеся поэты и драматурги Возрождения, такие как Боккаччо , Петрарка , Чосер , но даже Пол Маккартни .

В литературе

Свадьба маркиза и Гризельды (1490—1500). Мастер Гризельды.
Изгнанная мужем, Гризельда возвращается в дом отца (1490—1500). Мастер Гризельды.
Маркиз открывает Гризельде, что она выдержала испытания (1490—1500). Мастер Гризельды.

Самая известная и первая опубликованная версия истории о Гризельде — это десятая новелла десятого дня « Декамерона », написанная Джованни Боккаччо в 1350 году. На Гризельде, дочери «беднейшего из бедняков», женится Гвальтьери, маркиз Салуццский , предварительно взяв с неё слово во всём ему подчиняться. Затем муж начинает жестоко испытывать Гризельду .

Он объявляет, что их дети — дочь, а затем и сын — должны быть преданы смерти. Гризельда отдаёт их обоих без протеста, но Гвальтьери на самом деле не убивает детей, а отправляет их в Болонью , где они растут. В качестве последнего испытания Гвальтьери публично отрекается от Гризельды, утверждая, что папа римский разрешил ему развестись, чтобы жениться на другой. Гризельда возвращается к отцу. Несколько лет спустя Гвальтьери объявляет, что он вступает в брак, и вызывает Гризельду прислуживать на свадебном торжестве. Он представляет ей девушку, утверждая, что это его невеста, хотя на самом деле это их дочь. Гризельда желает им счастья и только просит не подвергать девушку столь же тяжёлым испытаниям, поскольку никому, кроме неё самой, не по силам пережить такое. В ответ Гвальтьери рассказывает, что девушка и её красавец брат — это их с Гризельдой взрослые дети, и возвращает Гризельду во дворец как жену и мать . Более ранних письменных источников не обнаружено, видимо, легенда циркулировала устно и была записана Боккаччо. Известны многочисленные переводы на русский , в том числе К. Ф. Батюшкова .

Для придания «благородства», а главное, чтобы обеспечить более широкий круг читателей вне Италии , новелла была переведена Петраркой на латынь под названием «История Гризельды» ( лат. Historia Griseldis ) или «О замечательном послушании и супружеской верности» с добавлением множества деталей . Петрарка в своём письме Боккаччо от 4 июня 1373 года упоминает, что слышал эту сказку ещё до «Декамерона» . У Чосера в « Кентерберийских рассказах » дан вольный пересказ в «Рассказе студента» . Источником для Чосера, помимо перевода Петрарки, а также французского перевода, могла быть и непосредственно новелла Боккаччо .

Поэма-сказка Шарля Перро

Позже история была переработана Шарлем Перро в стихотворную поэму-сказку «Гризельда» ( фр. La Marquise de Salusses ou la Patience de Griselidis , 1691) или «Терпеливая Гризельда». Она была включена автором в число « Сказок матушки Гусыни », но обычно не публикуется, особенно в изданиях, адаптированных для детей. В тексте сказки смягчён образ принца (введённого в сюжет вместо Гвальтьери), и его переживания занимают значительную часть текста. У Гризельды только один ребёнок — дочь, которую отбирают у матери для воспитания в монастыре. Лишь потом принц сообщает всем, что она якобы умерла. Мотив развода (отсутствие детей и наследника престола) менее жёсток и более реалистичен. Впервые упомянута любовь дочери Гризельды к рыцарю, которая впоследствии (в операх XVIII века) значительно потеснила традиционные сюжетные линии. В целом «Гризельда» Перро с её обширными описаниями и характеристиками, с переживаниями героев является типичной литературной повестью в стихах , отличной как от остальных сказок Перро, так и от предшествующих вариантов истории Гризельды.

В драматургии

По-видимому, впервые история Гризельды получила сценическое воплощение во Франции в 1395 году в пьесе фр. Le mystere de Griselidis . Известен также французский религиозный « Миракль о Гризельде», который изображает её страдания как образец христианской стойкости и высокой нравственности. Боккаччо отмечал, что в его новелле речь идёт «не о великодушном подвиге, а о безумной глупости», но с точки зрения церковной морали жалкая, безвольная Гризельда была идеалом подвижничества, её жестокий супруг — выражением мудрости, а его действия — подобием испытаний, ниспосылаемых человеку небом .

В первой половине XVI века в Германии одна за другой появились две драмы — сначала, в 1528 году, пьеса анонимного автора, а затем, в 1546 году, комедия известного мейстерзингера Ганса Сакса под названием нем. Die geduldige und gehorsame Markgräfin Griselda в пяти актах и со значительным развитием сюжета. Ещё две немецкие пьесы, появившиеся во второй половине того же столетия, много заимствуют из двух предыдущих пьес, но очень немногое добавляют в сюжет .

В комедии Шекспира « Укрощение строптивой » (1593) Гризельда упоминается как образец терпения: «Терпением подобная Гризельде, Лукреции подобна чистотой» . Пьеса-моралите Джона Филлипа англ. The Commodye of Pacient and Meeke Grissill , также известная как «Пьеса о терпеливой Гризельде» англ. The Plaie of Pacient Grisell датируется 1593 годом. В неё введены аллегорические образы Разума, Разврата, Бедности, а также «злодей», который настраивает маркиза против героини. Как и миракль, Филип считает маркиза лишь орудием провидения и «советует» Гризельде всё терпеть . (англ.) , Томас Деккер и (англ.) совместно сочинили ещё один вариант пьесы «Терпеливая Гризельда», опубликованный в 1603 году . Один из новых моментов в сюжете — дети Гризельды являются близнецами, что позволяет не повторять сцену расставания. В состав пьесы входят несколько отдельных стихотворений-песен, в том числе короткая колыбельная песня:

Позже появилась пьеса крупнейшего испанского драматурга Лопе де Вега «Образцовая жена» ( исп. El examplo de las casados… ) . Оставив только общую сюжетную канву, автор изменил имена персонажей и места действия, а также ввёл новые сюжетные линии с тем, чтобы сделать жестокость по отношению к Гризельде не до такой степени необъяснимой, как в предыдущих версиях. Существует также трагикомедия Карла Гольдони .

В России задолго до Батюшкова в репертуаре театра царевны Натальи Алексеевны была пьеса «Комедия об италианском маркграфе и о безмерной уклонности графини его» , текст которой до нас не дошёл, за исключением небольшого фрагмента . Перевод сентиментальной драмы Ф. Гальма «Гризельда» ( нем. Griseldis , 1835) на русский язык, выполненный в 1840 году П. Г. Ободовским и известный под названием «Гризельда» или «Персиваль и Гризельда» (Персиваль — рыцарь, выступающий в роли мужа Гризельды и подвергающий её испытаниям на спор с королевой), получил резко критическую оценку от В. Г. Белинского .

Опера и другие музыкальные формы

Многие композиторы эпохи барокко использовали сюжет «Гризельды» для своих опер. Среди них: Антонио Мария Бонончини («Гризельда», 1718, либретто Дзено, Апостоло ), Алессандро Скарлатти («Ла Гризельда», 1721, либретто Дзено, Апостоло ), Джованни Бонончини («Гризельда», 1722) и Антонио Вивальди Гризельда », 1735, либретто Карло Гольдони ). Всего два либреттиста вводили новых героев и героинь и взаимоотношения между ними, в основном исходя из наличия голосов в труппе . В результате основной сюжетной линией «Гризельды» Вивальди становится любовная история дочери Гризельды. Именно для данной роли написана самая известная в этой опере ария Agitata da due venti . Тема предполагаемого инцеста с её отцом Гвальтьери дала имя сексуальному комплексу Гризельды .

Жюль Массне в своей опере ( фр. Grisélidis , 1901) заменяет мотив испытания Гризельды мужем на её искушение дьяволом.

Помимо опер, известны созданные разными композиторами песни на стихи из английских пьес. Самая известная из них — Golden Slumbers Пола Маккартни , адаптировавшего текст колыбельной песни из пьесы «Терпеливая Гризельда».

В изобразительном искусстве

Мастер истории Гризельды ( итал. Maestro di Griselda ) — анонимный итальянский художник эпохи Возрождения , представитель сиенской школы ). Между 1490 и 1500 годами он создал три панели-spalliere для кассоне , ныне находящегося в лондонской Национальной галерее . На панелях, представленных на рисунках выше, изображены сюжеты новеллы Боккаччо .

См. также

Примечания

  1. , с. 629.
  2. .
  3. .
  4. .
  5. , с. XXX.
  6. , с. 47.
  7. .
  8. .
  9. , Гризельда, с. 78—104.
  10. , с. 280.
  11. , с. XXXII.
  12. .
  13. , с. XXXIII.
  14. Шекспир, Вильям , Укрощение строптивой . Действие II, сцена 1. Перевод А. И. Курошевой
  15. Phillip, John. . Malone Society Reprints (октябрь 1909). Дата обращения: 30 декабря 2014.
  16. .
  17. .
  18. Пруцков, Н.И. . 7 августа 2018 года.
  19. .
  20. .
  21. . Дата обращения: 7 августа 2018. 19 июля 2018 года.
  22. , с. 413.
  23. .
  24. , p. 4.
  25. (англ.) . The National Gallery. Дата обращения: май 2012. 6 июня 2012 года.

Литература

  • Батюшков, К. Н. // Опыты в стихах и прозе / АН СССР. — М. : Наука , 1977. — С. 165—175. — 608 с. — 50 000 экз.
  • Белинский, В. Г. // Полное собрание сочинений. — М. , 2013. — Т. 4. — С. 322—323. — 688 с. — ISBN 5445840034 .
  • Бокаччо, Джованни . Декамерон // Библиотека всемирной литературы. — М. : Художественная литература, 1976. — Т. 29. — С. 646—654. — 704 с. — 300 000 экз.
  • Калашников, А. В. // Мир русского слова : журнал. — М. , 2013. — № 2 . — С. 45—51 .
  • Луцкер, П. В. // Искусствознание : журнал. — М. , 2012. — № 1—2 . — С. 410—422 . — ISSN .
  • Перро, Шарль . Сказки матушки Гусыни или истории и сказки былых времён с поучениями. — М. : Правда, 1986. — 288 с.
  • // История западноевропейского театра / Редактор Г. Н. Бояджиев. — М. : Искусство , 1956. — Т. 1. — 10 000 экз.
  • Ранняя русская драматургия XVII — первая половина XVIII в. Том 4. Пьесы столичных и провинциальных театров первой половины XVIII в. / Главн. редактор А. Н. Робинсон. — М. : Наука , 1975.
  • Троллоп Э. // . — Русский Вестник, номера 2—9, 1861.
  • Цуканов, А. Л. // Энциклопедия литературных героев / Редактор и составитель С. В Стахорский. — М. : Аграф, 1997. — С. 105. — 495 с. — 303 000 экз.
  • Гризельда // Сказочная энциклопедия / Составитель Наталия Будур. — М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2005. — С. 114. — 608 с. — 5000 экз. ISBN 5-224-04818-4 .
  • Чосер, Джеффри . Кентерберийские рассказы // Библиотека всемирной литературы. — М. : Художественная литература, 1973. — Т. 30. — С. 330—363. — 528 с. — 303 000 экз.
  • Dekker, Thomas , Chettle, Henry, Haughton, William. // Shakespeare Society publications. — London: Shakespeare Society, 1841. — Т. 6. — С. 96.
  • Dunkerton J., Christensen C. and Syson L. The Master of the Story of Griselda and Paintings for Sienese Palaces. — National Gallery Technical Bulletin. — London, 2006. — Vol. 27.
  • Farrell, Thomas J., Goodwin, Amy W. The Clerks Tale // Sources and Analogues of the Canterbury Tales / Editors: Robert M. Correale, Mary Hamel. — DS Brewer, 2003. — С. 101—159. — 623 с. — ISBN 0859918289 .
  • Halm, Friedrich . // Clarendon Press series: German classics / Ed. with English notes, etc., by C.A. Buchheim. — Clarendon Press, 1894. — Т. 11. — 208 с.

Ссылки

Источник —

Same as Гризельда (сюжет)