Вейде, Адам Адамович
- 1 year ago
- 0
- 0
Адам Важик ( польск. Adam Ważyk , наст. фамилия Вагман ; 17 ноября 1905 , Варшава — 13 августа 1982 , Варшава ) — польский поэт , прозаик и переводчик , редактор .
Родился в польской еврейской интеллигентной семье в Варшаве. Учился на факультете математики Варшавского университета (с 1924).
Дебютировал в 1922 году в журнале «Skamander». Сотрудник литературного журнала «Zwrotnica», редактор «Альманаха Нового Искусства» (1924—1925). Член литературной группы «Краковский авангард». Авангардный польский поэт, его связывают с ранним сюрреализмом. Один из инициаторов изменений в польском стихосложении в межвоенном двадцатилетии (сб. стихов «Semafory» (1924) и «Oczy i usta» (1926), «Człowiek w burym ubraniu» (1930), а также повесть «Latarnie świecą w Karpowie» (1933)). Это был отказ от рифмы и константного ритма, широкое использование анжамбемана, избавление от точек и запятых, совершенствование поэтической фразы при помощи акцентов внутри стоп. Более традиционны его средства в психологической и бытовой повести «Mity rodzinne» (1938; 1954; все — Варшава).
Участник политических дискуссий в кругу левой польской интеллигенции. Приветствовал присоединение восточных польских земель к СССР , посвятив этому стихотворение «Радость советская», в котором актуальная идеология сочетается с характерной техникой авангардного стиха (пер. на русский язык М. Цветаевой):
Мало радостных слов нам оставило прошлое наше
Отдадимте ж уста настоящего радостным гудам
Жаждет радость советская звуков как полная чаша
Да пробьется на свет красота
что в забитых народах веками лежала под спудом
Извлекайте ж народы
ваших пашен слова трудовые
ваших песен слова хоровые
молодые слова
оды
развернувшейся долгим о!
Песни юношей в море
Да участвует в хоре
бодрой юности торжество
Есть прекрасные звуки
Сколько зим они втайне
простояли в гортани
жен под черной чадрой
В море сброшены чадры
и не высохли руки!
Лижет львом прирученным
вольным вольные руки
вал впервые зеленый
пеной белой впервой
Но тех звуков прекрасней
звук дыхания: ах!
в час как счастья избыток
проступает в слезах…
«Важик был низкого роста, очень уродливый, так что его называли „Важик-безображик“, но красивые женщины находили в нём другие достоинства. До войны я был знаком с его очаровательной женой Гизой, которую затем встретил в Кракове во время оккупации, в 1941 году.».
После начала Второй мировой войны в 1939 г. в СССР ( Львов . Выступал как публицист, сотрудничал с газетой «Czerwony Sztandar». Перевел ряд стихов для сборника «Wiersze wybrane» П. Тычины (Киев; Львов, 1941). Входил в состав группы польских переводчиков произведений И. Франко, выход которых планировался в 1941 г. в 5 томах. Член Союза писателей Украины. В 1942-43 гг. работал на польской радиостанции ( Самара , Саратов ). С 1943 года член Союза польских патриотов . Комиссар 1-й армии Войска Польского . Издал сборник стихов на военную тематику «Serce granatu» (Moskwa, 1943; Lublin, 1944).
В послевоенной Польше генеральный секретарь Союза польских писателей , сотрудник культурных журналов «Odrodzenie», «Kuźnica», « », член ПОРП . Был главным редактором литературного журнала « Twórczość ». Среди польских писателей главный сторонник и пропагандист соцреализма . Получил в литературных кругах прозвище «терроретик».
«Позднее он объяснял этот этап своей жизни просто: „Я спятил“» [ источник не указан 232 дня ] .
После 1955 года изменил свои взгляды и выступил против социализма и соцреализма. В 1955 году написал «Поэму для взрослых» («Poemat dla dorosłych i inne wiersze» Warszawa, 1956), в которой критиковал последствия сталинизма в Польше. Несмотря на цензурные запреты, она ходила в списках и стала провозвестницей польской Октябрьской революции 1956 года. В 1957 году вышел из компартии. В последующие годы неоднократно подписывал различные послания правительству в защиту гражданских прав и свобод. В поэме «Labirynt», повести «Epizod» (обе — 1961), литературной автобиографии «Kwestia qustu» (1966), сборниках стихов «Wagon» и «Zdarzenia» (обе — 1977) и ряде очерков в сборнике «Eseje literackie» (1982; все — Варшава) обращался к опыту и анализу поэтики раннего творчества .
Занимался переводами. Переводил французских поэтов (Рембо, Апполинера, Арагона, Элюара, Блеза Сандрара, Жерара де Нерваля, Макса Жакоба), Пушкина («Евгений Онегин»), Маяковского («Владимир Ильич Ленин» и др.), Горация.
Похоронен на кладбище « Воинское Повонзки » в Варшаве.
Его брат — актёр, кинорежиссёр и киновед Леон Тристан .