подтверждение согласия с чем-то (confirmation of responsibilities, например, обычно подразумевает чтение бумаг о правильном поведении на рабочем месте и письменное подтверждения согласия с ними).
в русском языке и вовсе встречается «конфирмация прав и привилегий»
уже при
Павле I
.
По-моему, сноску стоит убрать.
Викидим
05:36, 5 июня 2011 (UTC)
[
]
"Много чего" не значит "всё что угодно". По этимологии "From con- (“with, together”) + firmō (“strengthen, fortify”)." А firmus происходит от праиндоевр. *dher- «держать». Т.е. вне Вики, "конфирмация" это никак не механизм исключения, а механизм объединения в чём-то с властью.
По-моему, сноску стоит оставить и даже дополнить.
(
обс.
) 12:32, 7 сентября 2019 (UTC)
[
]
В данном случае это банальная калька с английского, to confirm — подтверждать. Сноски на жирных словах в начале страницы смотрятся диковато, переделал — про другие значения убрал, про не только админов ниже.
Викизавр
(
обс.
) 12:48, 7 сентября 2019 (UTC)
[
]
Действительно, сноски на жирных словах смотрелись плохо. Но калька с "to confirm" вряд ли синонимична с "public control" или "social control" или "social check". Встречается даже "continuous confirmation", но "democratic confirmation"? Хм,.. хотя есть и такое, но только в пост-феодальных источниках.
(
обс.
) 13:10, 7 сентября 2019 (UTC)
[
]