Дочь художника
Меера Аксельрода
и писательницы
Ревекки Рубиной
, племянница репрессированного и расстрелянного еврейского поэта, писавшего на
идише
,
Зелика Аксельрода
. Окончила литературный факультет
МГПИ
в
1954 году
. Дебютировала
1955 году
как переводчик, a в
1961 году
как автор книг для детей. Автор восьми поэтических сборников, книг для детей, книги-альбома об отце,
книги воспоминаний «Двор на Баррикадной». Переводила поэзию и прозу с
идиша
,
иврита
,
немецкого
,
английского
,
норвежского
,
датского
,
румынского
и др. языков. В
СССР
могла печататься в основном как детский поэт и переводчик, но перепадали и заказы на переводы «взрослых» поэтов — так и составилась своеобразная антология самых неожиданных авторов. Член Союза писателей СССР с
1968 года
.
С
1991 года
живёт в
Израиле
, в Маале Адумим, недалеко от Иерусалима. Успешно печатается во многих журналах и альманахах в
России
,
США
, Израиле и других странах. Её стихи включены в российские и американские антологии русской поэзии, переведены на иностранные языки.
Лауреат премии Союза русскоязычных писателей Израиля за лучшую поэтическую книгу года на русском языке (
1995 год
), член международного
ПЕН-клуба
. Издала в Москве книгу воспоминаний и писем «Двор на Баррикадной» (
2008 год
).
Аминов М.-З. Помнишь ли ты? М., 1975 , пер. с лакского
Чокану А. Нить Ариадны. Кишинев, 1975, пер. с молдавского
Дарие П. Первая песнь. Кишинев, 1976, пер. с молдавского
Телеукэ В. Портреты во времени. М., 1976, пер. с молдавского
Багандов Г. Б. Козленок. М., 1979, пер. с даргинского
Чуяко Д. Зоркий глаз у маяка. М., 1986, пер. с адыгейского
Багандов Г.-Б. Сказка о волшебном роднике. М., 1987, пер. с даргинского
Чуяко Д. Новый мяч. — М., 1987, пер. с адынейского
Бухбиндер И. Тебе, мой друг. М., 1980 пер. с еврейского
Избранные переводы в книгах
«Антология румынской поэзии». М.,, 1956
Шолом-Алейхем. Собр. соч. в 6 тт. М.,1959. (Переиздания)
Ицхок-Лейбуш Перец «Избранное» (переводы рассказов). М., 1963
З. Аксельрод «Утренний свет» (переводы стихов). М., 1963.
«Стихи поэтов Румынии 20-30-х годов». (М. 1975)
В. Александри. М. Эминеску. Д. Кошбук. И.-Л. Караджале. И. Славич. Перевод Е. Аксельрод и др.
/ Серия: Библиотека Всемирной Литературы. — 1-е изд. — Бухарест, переиздано - Москва: Художественная литература, 1971, переиздание: 1975.... — Т. 1. — 673 с. —
ISBN 5-09-002630-0
.
Алишер Навои. Сочинения в 10 томах. Газели. БВЛ. Ленинград (переизд)
«Европейская поэзия 17 в.», БВЛ, Ленинград
«Европейская поэзия 19 в.», БВЛ, Ленинград
«Поэзия соц. стран Европы», М., БВЛ 1976—1977 гг.
Генрих Гейне. Собр. соч. в 6 тт. Переводы в т. 1. М., 1980. (Переиздания)
Р. Рубина « Вьется нить» (перевод рассказов и повести). М.,, 1982.
Р. Рубина «Странный день» (перевод повести и эссе). М. , 1986
Стихи в сборниках норвежских и датских поэтов. М. 1984—1987
«Современная еврейская поэзия», М. 1985
«Поэзия Ирландии», М.,, 1988
«Книга песен» (Из европейской лирики 13 — 16 вв.) М., ,1986
«Опечатанный вагон». (Переводы с идиша и иврита, оригинальные стихи), (М., 2005, Иер. 5765)
«Ивритская поэзия от Бялика до наших дней». (М.-Иерусалим.2002)
Переводы с идиша в сборниках и периодике стихов И. Галкина, И. Платнера,М. Грубияна, И. Бухбиндера, А. Белоусова.
Перевод книг молдавских поэтов и поэтов Дагестана (1971—1986):
Публикации в российских, американских, ирландских, польских и др. журналах и альманахах: «Новый мир», «Юность», «Дружба народов», «Лехаим», «Время и мы», «Новый журнал» и др., в российских и американских антологиях русской поэзии
Источники
Ю. Герчук.
. — Иерус.-Москва: 2W-publishing, ГМИИ им. Пушкина, 2006. —
ISBN 9659027524
.
(недоступная ссылка)
Аксельрод, Елена Мееровна.
. — 1-е изд. —
М.
: Новое литературное обозрение., 2008. — Т. 1. — С. 224. — 500 с. —
ISBN 978-5-86793-596-2
.
Elena Akselrod, tr. Amanda Calvert.
. — 1-е изд. — Jerusalem: Mesilot, 1993. — Т. 1. — 128 с. —
ISBN 965-222-514-2
.