Власова, Ольга Николаевна
- 1 year ago
- 0
- 0
Ольга Николаевна Аникина (род. 7 ноября 1976, Новосибирск) — русский поэт, прозаик, переводчик, член Союза Писателей Санкт-Петербурга.
Окончила Новосибирский государственный медицинский университет и Литературный Институт им. А.М. Горького. Стихи и проза Ольги Аникиной публиковались в журналах «Сибирские огни», «Контрабанда» «Северная Аврора», «Лампа и Дымоход», «Homo Legens», «Волга», «Дружба Народов», «Москва», «Дети Ра», «Вокзал», «Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Зинзивер», «Эмигрантская лира», «Бельские просторы», в «Литературной газете», в «Лиtеrrатура» и других изданиях.
Автор стихотворных сборников: «Первоцвет», «Соло...», «Жители съёмных квартир», «Картография», "Кулунда"
Автор стихотворных переводов из Боба Дилана (опубликованы в «Новым мире»), переводов стихов классика американской прозы Шервуда Андерсона «Песни Срединной Америки», еврейских поэтов ( Ицик Мангер , Мани Лейб , Анна Марголина и др.)
Творчество Ольги Аникиной отмечено премиями: «Поэт года», «Пушкин в Британии», имени Н. Гумилёва «Заблудившийся трамвай», имени Н. В. Гоголя, журнала «Зинзивер», Волошинского конкурса (дважды).
Представляла Россию на Международных фестивалях поэзии в Буэнос-Айресе и в Квебеке. Стихи переведены на английский, французский, испанский, корейский, болгарский языки, на иврит и фарси.
В 1999 г. окончила Новосибирский государственный медицинский университет . Кандидат медицинских наук, в 2005 году защитила диссертацию «Нарушения диастолической функции сердца и эндотелиального ответа плечевой артерии у больных артериальной гипертензией с хронической сердечной недостаточностью и без неё». Работает врачом в Санкт-Петербурге.
Училась в Литературном Институте им. А. М. Горького , семинар Г. И. Седых. Стихи переведены на английский, французский, испанский, корейский, болгарский языки, а также на иврит и фарси. Песню «Молитва» («Мой голубь за окном») и песню «Фишка» на стихи Ольги Аникиной и музыку Алексея Белова исполняет российская певица Ольга Кормухина . Песню "Кукольный вальс" на стихи Ольги Аникиной и музыку Алексея Караковского исполняет российская рок-группа "Происшествие". Песню " " на стихи Ольги Аникиной (вольный перевод с иврита) исполняет Элечка.
Тексты песен (переводы, адаптации и оригинальные тексты)
В «Кошке» Ольги Аникиной не меньше поэтической свободы, образной и объёмной мысли, чем в «Тигре» Уильяма Блейка .
Критик Г. И. Седых о книге «Жители съёмных квартир»:
«Стихи этой книги впечатляют точностью образа. В них нет ни намека на модный нынче драйв туманного словоблудия. Они насыщены правдой Слова. А внятностью речевого высказывания напоминают афоризмы, которые, раз прочитав, уже не забудешь».
— Г. Седых. Предисловие //«Жители съемных квартир», М. 2012
Критик Сергей Ивкин о книге «Картография»:
«…неудобные верлибры выпускают множество щупалец, коготков, каких-то других органов фиксации, и не отвертеться от них, возвращаешься, перечитываешь, говоришь с ними, возвращаешься снова. Как отличить хорошее стихотворение от плохого? Можно любить и помнить и плохие стихи, а вот говорить со стихами, как с живым оппонентом, это уже признак того, что у стихотворения (по Андрею Таврову) есть „та сторона“, оно — живое.»
— С.Ивкин. Серия «Только для своих». Манифестация вкуса. //
Роман Сенчин о книге «С начала до конца»:
«Вроде бы ничего авангардистского, но чувствуется какое-то новое дыхание (не пыхтение, а именно дыхание) в этой довольно традиционной по форме прозе. <…> Автор предъявил здесь свое умение писать по-разному, заглядывать в души разных людей, описывать разные ситуации, истории, города… Хорошая книга написана Ольгой Аникиной. Нешумная, нескандальная, но настоящая».
— Р. Сенчин «Ольга Аникина. "С начала до конца"» //
Владислав Толстов о книге «С начала до конца»:
«Перечитал сейчас книгу Ольги Аникиной — и подумал, что книга отличная, ни одного лишнего, слабого, добавленного “для объема“ текста. Непременно читайте, может, это лучшее, что у нас написали женщины на русском языке в жанре короткой прозы. У Аникиной есть все шансы стать нашим новым светилом, нашим женским Чеховым или женским Куприным. Или даже нашей российской Элис Манро, которая, напомню, стала Нобелевским лауреатом».
— В. Толстов «Читатель Толстов: О чем говорят женщины: сенсационная женская проза от «Лимбуса» //
Александр Карпенко о книге «Кулунда»:
«У Ольги Аникиной, как и у „Вильяма нашего с вами Шекспира“, “порвалась цепь времён“. Это трагическое мироощущение поэта, отсутствие в окружающем мире гармонии и мажора. Переходность настоящего времени. Но у автора есть эмоциональная альтернатива миру дисгармонии. В “Кулунде“ много экскурсов в детство. Чувствуется, что Ольге там хорошо и комфортно. Детство – это не только счастье и бессмертие. Это – свобода и гениальность каждого индивидуума».
— А. Карпенко «Книга как место внутренней эвакуации» //