Закревский, Андрей Осипович
- 1 year ago
- 0
- 0
Андрей Осипович Сандерс ( Андрей Вильгельм Сандерс , Уильям Генри Саундерс , англ. William Henry Saunders ; 24 июля 1794 , Лондон — 10 августа 1838 , Вильна ) — российский военный и переводчик английского происхождения. Сын Осипа (Джозефа) Сандерса .
Состоял на армейской службе в 1819 — 1828 годах в составе лейб-гвардейского Сапёрного батальона , занимая должность адъютанта при генерале П. К. Сухтелене ; в 1826 году произведён в полковники .
Опубликовал две книги стихотворных переводов на английский язык. Первая, «Стихотворные переводы с русского языка» ( англ. Poetical Translations from the Russian Language ), вышла в 1826 году в Лондоне и стала одной из первых возможностей знакомства с новейшей русской поэзией для английского и американского читателя. В неё вошли, в частности, басни И. А. Крылова « Собачья дружба », « Демьянова уха », «Любопытный» и «Сочинитель и Разбойник» — в этой работе переводчик, «в духе времени позволяя себе видоизменения оригинала, оставался верен ему в главном, сохраняя его принципиальные смыслообразующие и стилистические характеристики» ; кроме того, сборник Сандерса включает оду В. А. Жуковского « », стихотворение И. И. Дмитриева «Ермак», отрывки из поэмы М. М. Хераскова « Россиада ». Книгу предваряет англоязычное стихотворное посвящение императору Николаю I .
Вторая книга Сандерса, «Стихотворные переводы со шведского языка» ( англ. Poetical Translations from the Swedish Language ), вышла в 1827 году в Стокгольме . В неё вошли поэма Э. Тегнера «Аксель» (вместе с предваряющим её стихотворением-посвящением «К Леопольду»), баллады Э. Г. Гейера «Последний скальд» и «Викинг» и басня Ю. Х. Чельгрена «Страус» .