Interested Article - Плих и Плюх (книга)

«Плих и Плюх» (или «Плюх и Плих» ), нем. Plisch und Plum — юмористическое стихотворение немецкого поэта Вильгельма Буша , в котором рассказывается о проделках двух щенков, Плиха и Плюха, и их владельцев, братьев Пауля и Петера. Как и другое известное произведение Буша « Макс и Мориц », стихотворение содержит элементы чёрного юмора . Впервые оно было опубликовано в 1882 году с иллюстрациями автора (наподобие комикса ), став с тех пор классикой детской литературы.

Сюжет

Произведение включает 7 глав и заключение.

Глава 1

Некий Каспар Шлих приносит к пруду двоих щенят, чтобы утопить их. Он бросает их в пруд и сразу уходит, после чего появляются сидевшие до этого в кустах на берегу два брата, Пауль и Петер Фиттихи. Они ныряют в воду, спасают щенят, называют их Плихом и Плюхом и забирают домой.

Глава 2

Плих и Плюх поедают обед семейства Фиттихов

Родители братьев, супруги Фиттих, сидят возле дома. Мальчики прибегают со щенками и просят разрешить оставить их. Фрау Фиттих уговаривает мужа согласиться. Собираясь обедать, все члены семьи входят в дом и обнаруживают, что вбежавшие первыми Плих и Плюх уже забрались на стол и съели весь обед.

Глава 3

Ночью тоскующие Плих и Плюх пытаются залезть в кровати к Паулю и Петеру, однако те выпроваживают их пинками. Тогда щенки принимаются за одежду мальчиков и разрывают штаны и башмаки. Утром собак поселяют в конуре на улице.

Глава 4

Пауль и Петер, живьём поймав мышь, натравливают на неё щенят; мышь вырывается, кусает Плюха и Плиха и убегает в соседний сад. В погоне за ней щенки перерывают клумбу соседки, фрау Кюммель, которая за это обливает их керосином для лампы.

Глава 5

Однажды мимо дома Фиттихов проходит еврей Шмульхен Шифельбайнер, которого щенята хватают за полы пальто и за брюки. Несмотря на то, что Шифельбайеру не причинили никакого ущерба, он угрожает герру Фиттиху судом, и тот вынужден оплатить мнимый убыток.

Глава 6

Засмотревшись на комнатную собачку, Плих и Плюх устраивают свару, которая продолжается на кухне Фиттихов. Из-за того, что Петер бьёт Плиха предназначенным для игры с кубарем кнутиком, Пауль начинает драться с ним. В завязавшейся драке они используют в качестве оружия всю готовящуюся на кухне еду. Заглянувший между делом Каспар Шлих смеётся над происходящим, но затем достаётся и ему.

Глава 7

Пауль и Петер на уроке

В надежде хоть как-то усмирить мальчиков герр Фиттих посылает их учиться к строгому учителю Бокельману, известному приверженностью к использованию телесных наказаний . Благодаря постоянной усиленной порке розгами Пауль и Петер становятся примерными мальчиками. Вернувшись домой, они в свою очередь пробуют те же методы воспитания на Плихе и Плюхе.

Заключение

Некий богач, мистер Пиф, прогуливаясь возле пруда в шляпе и с телескопом в руках, падает в воду. Он выбирается самостоятельно, а Плих и Плюх вытаскивают из воды его шляпу и подзорную трубу. Поражённый способностями собак, Пиф покупает их у Фиттихов за 100 марок. От расстройства Каспар Шлих падает в пруд и тонет .

Переводы

Как и другие стихи Вильгельма Буша, история Плиха и Плюха была переведена на множество языков.

Наиболее известный русский перевод был сделан Даниилом Хармсом . Впервые стихотворение «Плих и Плюх» частями печаталось в журнале « Чиж » за 1936 год (№ 8—12). Для отдельного издания 1937 года он переработал и дополнил текст. Перевод Хармса достаточно вольный, события излагаются более сжато, чем в оригинале, а одна глава (содержащая негативный образ еврея) была пропущена. Впрочем, эта глава, в которой усматривались антисемитские мотивы, опускалась и в некоторых английских переводах .

Иногда отмечается, что перевод Хармса был сделан на основе его стихотворения «Крысаков и две собачки» 1935 года , в котором речь тоже идёт о двух собачках (Бим и Бом), которые помогли художнику, однако потом устроили погром в его доме. Перевод Хармса, в свою очередь, переводился на другие языки СССР, например, армянский . После ареста Хармса его перевод не переиздавался, однако он вновь был издан в 1967 году в сборнике стихов для детей, и с тех пор стал очень популярен.

В 2011 году издательством «Мелик-Пашаев» был опубликован новый перевод-пересказ стихотворения, сделанный Андреем Усачёвым .

В 2019 году был опубликован перевод-пересказ стихотворения на украинский язык, сделанный Игорем и Оксаной Аллиными. .

Экранизации

Пародии

  • Двух немецких министров, Франца Штрауса ( ХСС ) и Карла Шиллера ( СДПГ ), из-за их тесного сотрудничества во время «первой правительственной коалиции» в годы, когда канцлером ФРГ был Курт Кизингер , называли Плюх и Плих . В образе двух собак они были изображены и на карикатуре 1967 года .

Примечания

  1. Marc Miller (Emory University). The Judaization of Wilhelm Busch. In: Monatshefte, Vol. 99, No. 1, 2007. ( (недоступная ссылка) )
  2. Шишман С. Несколько веселых и грустных историй о Данииле Хармсе и его друзьях. Л., 1991. — С. 120.
  3. Буш В. Плих и Плюх. Рассказ в стихах. Для дошкольного возраста. Пер. с рус. А. Кубанян. — Ереван: Арменгиз 1938. 72 стр.
  4. Буш В. Плюх и Плих и другие истории для детей / пересказ Андрея Усачева. М.: Мелик-Пашаев, 2011. ISBN 978-5-903979-21-9
  5. . Дата обращения: 22 апреля 2019. 22 апреля 2019 года.
  6. . Дата обращения: 22 октября 2015. 29 декабря 2014 года.
  7. . Дата обращения: 22 октября 2015. 7 марта 2016 года.
  8. . Дата обращения: 22 октября 2015. 4 марта 2016 года.

Ссылки

Источник —

Same as Плих и Плюх (книга)