Дзёё-кандзи
(
яп.
常用漢字
дзё:ё: кандзи
, «обычно используемые
кандзи
»)
— список иероглифов, которым
Министерство образования Японии
рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении. Современный список Дзёё-кандзи состоит из 2136 кандзи включая в себя 1006
кёику-кандзи
, изучающихся в начальной школе, и 1130 дополнительных кандзи, изучающихся в средней школе. Чтение
кандзи, отсутствующих в этом списке
, обычно подписывают
фуриганой
.
Содержание
История
В 1923 году министерство образования Японии составило список из 1962 кандзи и 154 упрощенных символов.
В 1931 году список Дзёё-кандзи был пересмотрен, было оставлено 1858 символов.
В 1942 году список Дзёё-кандзи был пересмотрен и разделен на две группы: 1134 стандартных-Дзёё и 1320 дополнительных-Дзёё.
В 1946 году список Дзёё-кандзи был трансформирован в список
Тоё-кандзи
(
яп.
当用漢字
то:ё: кандзи
, «кандзи для повседневного использования»)
, содержавший 1850 иероглифов, что стало стандартом Японского образования.
В 1981 году список обязательных иероглифов был пересмотрен, к Тоё-кандзи было добавлено 95 символов [кроме того один символ (燈) был заменен на упрощенный (灯)] - список расширился до 1945. Список вновь стал называться Дзёё-кандзи, и стал новым стандартом, заменив Тоё-кандзи.
В 2010 году список Дзёё-кандзи был пересмотрен, были удалены 5 кандзи (勺, 銑, 脹, 錘 и 匁) и добавлены 196, таким образом список расширился до 2136.
Правила использования
Правила для Дзёё-Кандзи аналогичны правилам для
Тоё-кандзи
.
Дзёё-кандзи должен использоваться в официальных документах, печати и населением.
Если в слове лишь часть может быть отражена кандзи (小さい = тиисай, 小 = тии, さい = сай), остальное должно быть записано
хираганой
.
Употребление
фуриганы
должно быть максимально снижено.
Для записи терминов кандзи из дзёё предпочтительнее, по сравнению с кандзи, которых там нет. Однако
не включённые в тоё-кандзи
предпочтительнее каны.
Личные имена и названия могут быть записаны не включёнными в дзёё иероглифами.
Названия животных, растений, иностранные имена и географические названия должны произноситься максимально близко к языку-источнику и писаться катаканой. Исключения возможны для укоренившихся в японском названий некоторых стран, в том числе Китая, США и Великобритании.