Interested Article - Калашникова, Евгения Давыдовна

Евге́ния Давы́довна Кала́шникова ( 22 сентября [ 5 октября ] 1906 , Киев , Российская империя 1976 , Москва , СССР ) — советская переводчица с английского языка , редактор.

Биография

Родилась в Киеве . В 1931 году окончила Московский институт иностранных языков .

Член Союза писателей СССР с 1939 года. С 1947 года была ответственным секретарём творческого объединения художественного перевода Московского отделения Союза писателей СССР. В 1963 году стала председателем этого объединения.

Прославилась переводами романов Хемингуэя « Прощай, оружие! » (1936), « Иметь и не иметь » (1938), « Пятая колонна » (1939), романа « » Теккерея (1946), произведений Бернарда Шоу « Пигмалион » (1946), « Ученик дьявола » (1953), « » (1956), романа « Крошка Доррит » Диккенса (1960), романов Фицджеральда « Великий Гэтсби » (1965) и « Ночь нежна ».

Переводила также произведения Апдайка , Бирса , Готорна , Ирвинга Стоуна , Синклера Льюиса , Драйзера , Стейнбека , Олдриджа и др.

Умерла в 1976 году. Прах захоронен в колумбарии Новодевичьего кладбища (секции 86—87) .

Библиография

Среди переводов Калашниковой:

  • Мальц, Альберт . Репетиция. Пьеса в 1 действии // Маленькие пьесы современных драматургов. Л.-М., 1940. С. 81-103.
  • Апдайк, Джон . Ферма // Иностранная литература. — 1967. — № 4. — С. 11-89.

Примечания

  1. М. : Советская энциклопедия , 1962.
  2. . Дата обращения: 10 июня 2019. 18 июня 2021 года.
  3. (рус.) . Дата обращения: 24 декабря 2023.

Литература

  • Краткая литературная энциклопедия. Т.3. М., 1966. С.318
  • Нора Галь . Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков". 5-е изд.,доп. М.: Международные отношения.2001.
  • Либман В. А. Американская литература в русских переводах и критике. Библиография 1776-1975. М.: "Наука, 1977. По именному указателю.
  • Исакова Л. С. О переводе английских абсолютных конструкций с экспрессивным значением (на материале русских переводов произведений Ф. С. Фицджеральда)// Электронный журнал «ИССЛЕДОВАНО В РОССИИ» //

Критика

По мнению Корнея Чуковского , „«Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь» в переводе Евгении Калашниковой принадлежат к высшим достижениям советского переводческого искусства“.

Ссылки

  • Бородулин В. И. Всемирный биографический энциклопедический словарь. - Москва, Большая Российская энциклопедия, 1998
  • Корней Чуковский.
Источник —

Same as Калашникова, Евгения Давыдовна