Юань Маньчжоу-го
- 1 year ago
- 0
- 0
Государственный гимн Маньчжоу-го , утверждённый в 1932 году , стал одним из национальных символов независимости и суверенитета государства Маньчжоу-го . Одной из причин его создания стало стремление руководства страны к обеспечению международного дипломатического признания Маньчжоу-го и укреплению чувства патриотизма среди его жителей.
За 14 лет существования Маньчжоу-го национальный гимн дважды менялся.
Первый национальный гимн был объявлен Указом № 4 Государственного совета от 24 февраля (оглашен 1 марта ) 1933 года . В качестве автора текста выступил первый премьер-министр Маньчжоу-го Чжэн Сяосюй — набожный конфуцианец и убежденный монархист , а также поэт и каллиграфист .
Трад. кит. | Пиньинь | Русский перевод |
---|---|---|
天地內 有了新滿洲 | Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu | Теперь на Земле есть новая Маньчжурия, |
新滿洲 便是新天地 | Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì | и новая Маньчжурия — это наша новая земля. |
頂天立地 無苦無憂 造成我國家 | Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā | Так сделаем нашу страну растущей и свободной от печали, |
只有親愛竝無怨仇 | Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu | где будет лишь любовь, и не будет ненависти. |
人民三千萬 人民三千萬 | Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn | Тридцать миллионов человек, тридцать миллионов человек - |
縱加十倍也得自由 | Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu | Мы должны быть свободными в десять раз больше. |
重仁義 尚禮讓 使我身修 | Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū, | Честь и ли я открыл для себя, |
家已齊 國已治 此外何求? | Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú? | В моей семье и в государстве порядок. Что ещё нужно? |
近之則與世界同化 | Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà | Сейчас мы можем обосноваться в этом мире, |
遠之則與天地同流 | Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú | а в будущем мы будем следовать путями Неба и Земли. |
Песнь независимости Маньчжоу-го | |
---|---|
кит. 滿洲國建國歌 | |
Страна | Маньчжоу-го |
Утверждён | 5 сентября 1942 |
Отменён | 19 августа 1945 |
|
5 сентября 1942 года Государственный совет утвердил новый вариант гимна Маньчжоу-го . Как пояснил Чжан Цзинхуэй , второй премьер-министр государства, гимн 1933 года перестал соответствовать текущему положению дел в империи . Новый гимн, адаптированный также под японский язык , была написан членами специального комитета и переименован в Песнь независимости Маньчжоу-го .
Трад. кит. | Пиньинь | Русский перевод |
---|---|---|
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷 | Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu | С Вселенной, созданной в Божьем свете, огромные земли укрепляются под властью Императора. |
帝德之隆 巍巍蕩蕩莫與儔 | Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu | Так полна Его сила и так широка, что это не подвергается никаким сомнениям. |
永受天祐兮 萬壽無疆薄海謳 | Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xú | Пусть же Он всегда получает Божье благословение, пусть Он живёт вечно. |
仰贊天業兮 輝煌日月侔 | Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu | Поклонимся же божественному созиданию, чья слава равна Солнцу и Луне. |
На японском | Система Хэпбёрна | Русский перевод |
おほみひかり あめつちにみち | Ōmi-hikari ametsuchi ni michi | Мир наполняется Божественным светом, |
帝德は たかくたふとし | Teitoku wa takaku tōtoshi | Власть Императора благородна и почетна. |
とよさかの 萬壽ことほぎ | Toyosaka no banju kotohogi | Давайте пожелаем Ему долголетия и процветания |
あまつみわざ あふぎまつらむ | Amatsumiwaza aogimatsuran | И поддержим начинания Императора. |