Interested Article - Притиранья для лица

«Притира́нья для лица́» ( лат. Medicamina faciei femineae ; в других переводах — «Медикаме́нты для же́нского лица́» , «Средство для украшения женского лица» и «Косметические средства» ) — дидактическая поэма древнеримского поэта Публия Овидия Назона . Сохранилась только в 50 двустишиях с пропусками .

История создания и сюжет

Точное время создания поэмы неизвестно. Предположительно , она была написана до понтийской ссылки и не позднее 1 года нашей эры, на что указывают некоторые строки из другой поэмы Овидия « Наука любви », где он сообщает:

...
203 Нет ничего дурного и в том, чтоб подкрашивать веки
В нежный пепельный цвет или в киднийский шафран.


205 Есть у меня о средствах для лиц особая книга, —
Хоть небольшая, она стоила многих трудов;
...
Овидий. «Наука любви» (III, 203—206)

Произведение представляло собой собрание рецептов для косметических процедур (сохранения белизны лица и устранения на нём пятен) древнеримских женщин с подробным описанием и перечислением общих компонентов для косметических средств, а также мер веса для них . А. Ф. Лосев отмечал, что в « произведении доказывается необходимость следить за косметикой лица на том основании, что внутренние свойства души устойчивы, а физическая красота неустойчива и нуждается в поддержке » .

Поэма сохранилась не полностью, до нашего времени дошло лишь 100 строк в сильно испорченном тексте. Сохранившийся фрагмент является вступлением, где поэт представляет предмет поэмы, выступает в защиту использования косметических средств и даёт 5 рецептов по уходу за женским лицом. По оценкам исследователей, первоначальный размер поэмы составлял от 500 до 800 строк и был разбит на части-блоки, в каждом по 50 строк .

Художественные особенности

Поэма написана элегическим дистихом — наиболее часто используемой формой строфы для написания стихотворных дидактических сочинений в древнегреческой и древнеримской литературе. Некоторые исследователи предполагают, что поэма имеет пародийный характер с отсылкой к таким дидактическим поэмам как « Труды и дни » Гесиода и « Георгики » Вергилия . По мнению Гаспарова , художественным интересом для Овидия при написании этой поэмы была попытка переложить в стихотворную форму непоэтический материал и воспользоваться этим для игры в перифразы . Вероятно, с тем же интересом позднее, пребывая в понтийской ссылке, Овидий написал дидактическую поэму « Наука рыболовства », в которой приводил названия и описания рыб, обитающих в Чёрном море .

Переводы на русский язык

На русский поэма была переведена Сергеем Ошеровым под названием «Притиранья для лица», хотя более точный перевод — «Притиранья для женского лица». Этот перевод впервые был опубликован в 1978 году издательством « Наука » в серии « Литературные памятники » в качестве дополнения к своду произведений Овидия, написанных им в понтийской ссылке.

Издания текста

  • Притиранья для лица / Пер. С. А. Ошерова // Публий Овидий Назон . Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Л. Гаспаров , С. А. Ошеров ; отв. ред. Ф. А. Петровский . — М. : Наука, 1978. — С. 184—186. — 272 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз.

Примечания

  1. , с. 362.
  2. .
  3. , с. 155.
  4. , с. 265.
  5. Овидий. Элегии и малые поэмы / Пер. с латинского; сост. и предисл. М. Гаспарова; коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. — М. : Художественная литература , 1973. — С. 192. — 528 с. — ( Библиотека античной литературы ).
  6. , p. 457.
  7. , p. 471.
  8. , с. 266.

Литература

На русском языке
На других языках
  • Watson Patricia A. : [ англ. ] . — Mnemosyne. — Brill, 2001. — Vol. 54, no. Fasc. 4 (August). — ISSN . — doi : .

Ссылки

Источник —

Same as Притиранья для лица