Год собаки (фильм, 2007)
- 1 year ago
- 0
- 0
Собаки Актео́на — животные, принадлежавшие греческому герою Актеону . Согласно античным мифам, они разорвали своего хозяина, превращённого Артемидой за подглядывание в оленя.
Позже Хирон изваял статую Актеона, и это утешило собак . Утверждали также, что они были помещены на небесный свод в виде созвездия — или Большой , или Малый Пёс .
Из различных античных источников в общей сложности известно 92 клички собак Актеона. Это свидетельствует о том, что древние авторы почему-то испытывали огромный интерес к этому именослову.
Их клички перечислялись как минимум в трёх поэмах, посвященных данному сюжету, из которых целиком сохранилась лишь одна — « Метаморфозы » Овидия (III, 206 sqq.) :
…Он колебался, а псы увидали: Меламп поначалу,
Чуткий с ним Ихнобат знак первый подали лаем, —
Кносский пес Ихнобат и Меламп породы спартанской, —
Тотчас бросаются все, быстрей, чем порывистый ветер;
Памфаг, за ним Орибаз и Доркей, из Аркадии трое,
С ними силач Неброфон, и лютый с Лалапою Терон,
Резвостью ценный Петрел и чутьем своим ценная Агра,
Также свирепый Гилей, недавно пораненный вепрем,
Напа, от волка приплод; за стадами идущая следом
Пемена; Гарпия, двух имея щенят в провожатых,
И сикионский Ладон, у которого втянуто брюхо,
Тигрид с Алкеей, Дромад, Канакея ещё и Стиктея,
И белоснежный Левкон и Асбол с черною шерстью,
И многосильный Лакон и Аэлл, отличавшийся бегом;
Фей и рядом, резва, с её кипрским братом Ликиска,
И посредине, на лбу отмеченный белою меткой,
Гарпал и с ним Меланей; косматая с ними Лахнея,
Также два пса, чья лаконянка мать, отец же — диктеец;
Лабр с Артиодом, потом с пронзительным лаем Гилактор, —
Долго других исчислять…
Овидий, сочинявший по-латыни, даёт собакам говорящие греческие имена , большинство из них легко переводятся как характеристики животных: их поведение (бег, лазание, охота, преследование), звук (лай, звон), внешний вид (цвет, шерсть, зубы), порода (место происхождения), а также ловкость, сила, свирепость и жадность . Некоторые другие принадлежат мифическим существам (например, имена богов ветров Борея и Зефира ). В изданиях поэмы Овидия в Новое время латинский текст часто сопровождался примечаниями, сразу же переводящими с греческого эти клички .
Псевдо-Аполлодор в « Мифологической библиотеке » (III 4, 4) , пересказав прозой миф о гибели Актеона, внезапно заканчивает рассказ подзаголовком «Имена собак Актеона», после чего приводит поэтическую цитату из неопознанной чужой поэмы:
…и первою впилась Аркена.
…и могучий выводок после
Балий, а также Линкей крепконогий, за ним Амаринтос.
Всех их по имени он одного за другим перечислил.
Дух затем испустил Актеон по желанию Зевса.
Первым крови царя своего напился досыта
Спарт, и Омарг, и Борес (он мгновенно мог зверя настигнуть).
Гигин в «Мифах» (181) , пересказав в трёх фразах прозой миф о гибели Актеона, далее приводит отдельный длинный список имён псов, разделив их на отдельные подсписки: «Их имена, кобелей»; «Ещё среди тех, которые его сожрали, были три суки»; «Ещё другие писавшие передают такие имена». Советский комментатор Д. О. Торшилов тут поясняет: «первый (до Ореситрофа) список заимствован из Овидия (Met. III, 206—235), причём эпитоматор, решивший разделить собак на сук и кобелей, плохо ориентируясь в греческих именах, мало преуспел в этом начинании; второй — из неизвестной поэмы, в которой собаки уже были разделены по полу (что, вероятно, и послужило причиной неудавшегося разделения овидиевского каталога)».
Далее Торшилов пишет, что трагедия « Лучницы » Эсхила (F 241—246 Radt), которая была посвящена Актеону и сохранилась в нескольких фрагментах, имеет в тексте 4 клички (однако в популярных публикациях уцелевших фрагментов (F 241—244) приводимых Торшиловым имен нет). Речь, видимо, идет о строчках F 245—246, цитируемых у Радта .
Исследователь Ф. Джей Сайфер указывает, что поэма о Рейнеке-лисе « », написанная в XII веке, испытала большое влияние «Метаморфоз» Овидия. В частности, в средневековой поэме волчья стая в эпизоде, известном как «Паломничество животных», смоделирована автором по образцу перечисления Овидием собак Актеона. Некоторые имена волков являются переводами греческих кличек Овидия на нидерландские эквиваленты .
Историк британской литературы Э. Б. Тейлор, говоря о переводе «Метаморфоз» на английский язык в 1565—1567 годах Артуром Голдингом, пишет, что перевод поэмы, в сущности, не удался, за исключением именно отрывка, посвящённого псам. Голдинг переводит все греческие имена на английский, и это придаёт тексту особенную сочность, что способствовало сложению английского литературного языка в елизаветинскую эру . Некоторые из этих кличек станут популярны в дальнейшем для обычных собак, особенно Рингвуд и Блэкфут .
Нидерландский ученый Адриан Юниус XVI века в своем труде «Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans» (Антверпен, 1567) в числе других примеров имён в разделе кличек собак приводит 37, большинство из которых взяты из Овидия . В 1589 году Джон Райдер опубликовал словарь «Bibliotheca Scholastica», где для раздела «nomina canorum» взята та же группа имен . При переводе этих словарей на английский язык британские авторы находились под воздействием вариантов перевода, предложенных Голдингом.
Позже овидиевские клички Голдинга будут услышаны героем баллады «New Mad Tom of Bedlam» , они станут так популярны, что проникнут в другие литературные произведения и быт. Шекспир во « Сне в летнюю ночь », излагая устами Ипполиты родословие собак Тезея, также находится под их влиянием; проблеск мотива есть в « Виндзорских насмешницах » (строка Prevent, or go thou / Like Sir Acteon he, with Ringwood at thy heels.) , возможно, в монологе Макбета (3. 1. 91—101) .
В 1566 году Иоанн Рависий Текстор (Joannos Ravisius Textor) включил в свое сочинение «Officina» раздел «Canum Quorundam nomina», где перечислил 25 кличек из классической литературы, в дальнейшем отсылая читателя к Овидию .
Возможно, опосредованное влияние этих многочисленных говорящих кличек есть в стихотворении «The Naming of cats» Т. С. Эллиота из сборника « Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом », ср. его первую строчку «The Naming of Cats is a difficult matter…» с началом тезауруса 1562 года Абрахама Франса: «The names of his hounds are all set from the naturall qualities and proprieties of doggs…» .