Interested Article - Мерроу

Мерроу ( ирл. muruch ) — морское мифическое существо в ирландской мифологии схожее с морской девой или водяным . Термин имеет гиберно-английское происхождение . Согласно некоторым фольклорным источникам, мерроу имеют волшебный головной убор, позволяющий им обходиться без воздуха во время плавания.

Мерроу фигурируют как минимум в двух сказках, опубликованных в XIX веке, их действие происходит в Ирландии . «Леди Голлеруса» повествует о зеленоволосой мерроу, что выходит замуж за местного жителя из графства Керри , который, в свою очередь, забирает её «волшебную красную шапочку». В сюжете сказки « Души в клетках » гротескный мерроу-мужчина (мерман) с зелёным телом знакомится с рыбаком, а позже приглашает его в свой подводный дом.

Эти сказки, снабжённые комментариями были впервые опубликованы в сборнике «Сказочных легенд» Т. К. Крокера (1828 г.) Позже Уильям Батлер Йейтс и другие исследователи британского фольклора пользовались этим сборником.

Ряд других терминов на ирландском языке, использующихся для обозначения русалки или морской девы, восходят к средневековым мифологическим трактатам Ирландии. Среднеирландский мурдучанн — это похожее на сирен существо, с которым столкнулись легендарные предки ирландцев согласно « Книге захватов ».

Этимология названия

Современные фольклористы рассматривают мерроу как термин гиберно-английского происхождения , производный от ирландского «muruch» (среднеирландское «murdhuchu» или «murduchann» ), что означает «морской певец» или «сирена».

Согласно Крокеру, термин «мерроу» транслитерировался из современного ирландского «moruadh» или «moruach» , которое преобразовалось в muir («море») + oigh («горничная») . Это гэльское слово могло также обозначать «некое морское чудовище », и Крокер заметил, что оно родственно корнуоллскому «morhuch» морская свинья ») . Йейтс добавил «murrughach» в качестве альтернативного оригинала, поскольку это слово также является синонимом термина « морская дева ».

Соответствующий термин в шотландском диалекте — «morrough» , происходит от ирландского, без оригинальной шотландской гэльской формы.

Среднеирландский «murduchann» , от «muir» + «duchann» («пение, песня») , пение которого завлекало моряков был более характерен для сирен античной мифологии и был перенят в ирландскую литературу через « Одиссею » Гомера .

В фольклоре

Второй том Томаса Крокера «Сказочные легенды» (1828) заложил основу фольклорного описания мерроу. Братья Гримм немедленно перевели его на немецкий язык. Материал Крокера о мерроу был в значительной степени перефразирован такими писателями, как Томас Кейтли , Джон О'Хэнлон и Уильям Батлер Йейтс . Образ мерроу, согласно интерпретациям этих авторов XIX века, сводится к следующему.

Общее описание

Мерроу схожа со стереотипной морской девой : наполовину великолепной красоты женщина выше пояса, а нижняя часть тела — туловище и хвост рыбы, покрытые чешуёй с зеленоватым оттенком . Также у неё зелёные волосы, за которыми она аккуратно ухаживает с помощью расчёски. Между пальцами есть небольшая перепонка, белая нежная плёнка, напоминающая «кожицу между яйцом и скорлупой».

Говорят, что она имеет скромный, ласковый, нежный и доброжелательный характер , считается что мерроу может испытывать привязанность к людям, вплоть до сообщений о любовных отношениях и смешанных браках. Согласно поверьям, один из таких союзов имел место в Бантри , потомство от такой связи имело чешуйчатую кожу и перепонки между пальцами рук и ног. Через несколько лет, проведённых на суше, они стремились вернутся в море. Их естественные инстинкты преодолевали любовные узы, которые могли сформироваться с родной семьёй. Для того, чтобы не допустить таких импульсивных действий, некая «волшебная шапочка», которая позволит им в полной мере жить в море, должна храниться у мужа хорошо спрятанной от его жены-мерроу .

О'Хэнлон упоминал, что мерроу могут сбрасывать свою шкуру, чтобы превращаться в других, более красивых существ . Но в книге Крокера эта характеристика приписывается не всем мерроу, а только мерроу Шетландских островов , что роднит их с шелки , которые также могли избавляться на нужное им время от тюленьей шкуры, чтобы побыть в человеческом обличии.

Йейтс утверждал, что мерроу выходят на берег «превращёнными в телят» . Один зашедший в тупик от такого странного утверждения исследователь предположил, что оно является экстраполяцией предположения фольклориста Патрика Кеннеди о том, что настоящих морских коров могут привлекать пастбища на прибрежных лугах.

Также известно, что девушки-мерроу заманивают молодых людей под воду, где впоследствии мужчины живут в заколдованном состоянии. В то время как мерроу-девушки были очень красивыми, мерроу-мужчины, напротив, считались уродливыми. Этот факт потенциально объясняет желание мерроу искать себе мужей на суше. Известно, что музыку и песни мерроу можно услышать из самых дальних глубин океана, а звук перемещается по поверхности. Мерроу танцуют под свою музыку, будь они берегу или же в море.

Мерроу-мужчина

В то время как большинство историй о мерроу связаны с существами женского пола, история об ирландском водяном содержится в сказке « Души в клетках » , опубликованной в антологии Томаса Крокера . По сюжету, мерроу-мужчина захватывал души утонувших моряков и запирал их в клетках в своём подводном доме . Позже сказка была признана образцом фейклора , современным вымышленным произведением художественной литературы (адаптацией немецкой сказки), хотя Томас Кейтли, признавший фальсификацию, утверждал, что по чистой случайности подобные истории действительно были распространены в графствах Корк и Уиклоу .

См. также

Примечания

  1. Robert Anthony Welch, Robert. The Concise Oxford Companion to Irish Literature. — 2000.
  2. mermaids/merman // The lore of Ireland : an encyclopaedia of myth, legend and romance. — Boydell, 2006. — P. 342.
  3. , II , 17.
  4. Williams, Robert (1865), , p. 122 от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  5. , p. 61.
  6. , p. 373.
  7. , 1976 от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  8. Bowen, Charles (1978), "Varia I. Notes on the Middle Irish Word for "Mermaid" ", Ériu , 29 : 142—148, JSTOR {{ citation }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка )
  9. , p. 77.
  10. , pp. 77–78,106.
  11. Kinahan, F. (1983), , Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C: Archaeology, Celtic Studies, History, Linguistics, Literature : 260—261, JSTOR {{ citation }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка ) от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  12. , p. 56.
  13. , II , 6, 73.
  14. , II , 5.
  15. , p. 57.
  16. Kennedy, Patrick (1866), "The Sea Fairies", , London: Macmillan and Company, pp. 121—122 {{ citation }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка ) от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  17. , II , 13–16.
  18. , p. 69.
  19. , p. 261.
  20. , p. 58.
  21. , pp. 527–536.
  22. , pp. 536n.
  23. Markey, Anne (Winter 2006), , New Hibernia Review , 10 (4): 26–28 (21–43), doi : , ISBN 9780814751008 , JSTOR , S2CID от 5 февраля 2022 на Wayback Machine

Библиография

Основное

  • Thomas Crofton Croker, Thomas Crofton. The Merrow // Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland. — John Murray, 1828. — Vol. Part II. — P. 3–84.
  • Thomas Keightley, Thomas. . — new revised. — H. G. Bohn, 1850. — P. , 527ff.
  • Stephanie Kickingereder, Stephanie (2008). (PDF) (Mag. Phil.). Universitat Wien. pp. 48–.
  • O'Hanlon, John (1870), , Irish folk lore: traditions and superstitions of the country , pp. 56—59 {{ citation }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка )
  • O'Donovan, John, ed. (1856), , vol. 1 (2 ed.), Hodges, Smith, and Co., p. 201 {{ citation }} : Указан более чем один параметр |editor= and |editor-last= ( справка )
  • Yeats, William Butler (1888), , W. Scott {{ citation }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка )

« Старина мест »

  • / Edward Gwynn. — 1913. — Vol. X. — P. 190–193.
  • O'Reilly, Edward; O'Donovan, John, eds. (1864), (new revised ed.), Duffy {{ citation }} : Указан более чем один параметр |editor1= and |editor1-last= ( справка ) ; Указан более чем один параметр |editor2= and |editor2-last= ( справка )
  • Stokes, Whitley, ed. (1892), , Folk-lore , 3 : 489–490 (#23) {{ citation }} : Указан более чем один параметр |editor= and |editor-last= ( справка )
  • ——, ed. (1894), , Revue Celtique , 15 : 294–295 (#5), 432–434 (#42) {{ citation }} : Указан более чем один параметр |editor= and |editor-last= ( справка )
  • ——, ed. (1895), , Revue Celtique , 16 : 31–33 (#81) {{ citation }} : Указан более чем один параметр |editor= and |editor-last= ( справка )
  • O'Curry, Eugene, ed. (1863), , Atlantis , 4 : 190, note3, 235– {{ citation }} : Указан более чем один параметр |editor= and |editor-last= ( справка ) (III. Note on the River Ailbhine gives text and translation of Book of Ballymote version, followed by notes).
Источник —

Same as Мерроу