Interested Article - Вуншпунш
- 2020-07-05
- 2
Вуншпунш ( нем. Wunschpunsch , фр. Wounchpounch ) — мультсериал канадского производства по мотивам сказки Михаэля Энде « Волшебный напиток », вышедший на телеканалах SRC (Канада) и Fox Kids (Западная Европа) в 2000 году.
Сюжет
В мультсериале рассказывается о Бубонике Ирвитцере и его тёте Тирании Вампадур — двух колдунах , которые пытаются наложить заклятие на мирный город Мегалополис. Каждый из них владеет своей половиной магического свитка , который они получили после подписания контракта об обязательстве наколдовывать проклятья . Курирует работу колдунов злобный Маледиктус де Магог. Для того, чтобы создать заклинание , Бубонику и Тирании приходится совместно использовать свои волшебные силы: объединять две части магического свитка. Однако, если это заклинание прервать в течение семи часов, оно утратит свою силу.
Колдуны не подозревают, что их домашние любимцы — кот Мяурицио ди Мяуро и ворон Якоб Скрибл — являются спецагентами «Верховного Совета животных», посланными для того, чтобы защитить жителей Мегалополиса от действий Тирании и Бубоника. Именно благодаря Мяурицио и Якобу, которые прерывают каждое заклятие, у колдунов ничего не получается. После каждого провала они получают наказание от Маледиктуса, после чего вынуждены создавать новые заклятия, но так же безрезультатно. Нейтрализуя магию колдунов, Мяурицио и Якоб должны уложиться в семь часов, чтобы заклятье не стало вечным.
Персонажи
Главные герои
- Бубоник Ирвитцер ( нем. Beelzebub Irrwitzer , фр. Bella Belzebuth Bubonic , англ. Bubonic Preposteror ) — маг , племянник Тирании Вампадур, хозяин кота Мяурицио, которого любит (хотя в одной из серий завёл пса по кличке Бубон). Высокого роста, худой. Всегда ходит в синем плаще, погнутом колпаке того же цвета, под которым прячет лысину , белой рубашке и тёмных штанах, носит очки с круглыми линзами; внешний вид меняет крайне редко. Одним из повторяющихся эпизодов является то, что Бубоник пытается создать средство для выращивания волос, но почти безуспешно: либо оно не действует, либо что-нибудь мешает его применить. Имеет при себе сотовый телефон , машину- катафалк чёрного цвета и мотоцикл , что сочетается с его крайним неумением обращаться с техникой. Любит играть на виолончели, однако далеко не многим по душе приходится его игра.
- Тирания Вампадур ( нем. Tyrannja Vamperl , фр. Tyrannia Vanity , англ. Tyrannia Vampirella ) — колдунья, тётя Бубоника, хозяйка ворона Якоба. Также обожает своего питомца и искренне о нём заботится. Но в остальном — полная противоположность племянника: отличается страстью менять внешний вид (не только одежду, но и цвет волос и причёску), а также применять высокие технологии (даже её пудреница — автоматическая). Маленького роста, очень толстая; настоящий цвет волос — светлый. Выглядит намного моложе своего племянника. Считает себя «самым совершенным существом». Водит ярко-розовую машину.
- Мяурицио ди Мяуро ( нем. Maurizio di Mauro , фр. Maurizio di Mauro , англ. Mauricio di Mauro ) — кот Бубоника. Избран верховным советом животных для шпионажа за колдунами и рассеивания их чар. Золотистого цвета, носит голубой галстук-бабочку . Отличительная черта — склонность часто и много есть (хотя иногда комплексует, считая себя толстым) и следить за собой, но это не мешает ему выполнять свои обязанности. По собственному утверждению, является потомком рыцарей и певцов, а также принадлежит к древнейшему рыцарскому роду (в книге он сознаётся, что на самом деле является обычным бродячим котом; в сериале же слова Мяурицио о родословной подтверждаются в серии «В глубь веков»). Боится высоты.
- Якоб Скрибл ( нем. Jakob Krakel , фр. Jacob Scribouillard , англ. Jacob Scribble ) — ворон Тирании. Аналогично коту Мяурицио, избран верховным советом животных для шпионажа за колдунами и рассеивания их чар. Довольно ворчлив, но добродушен; часто подвозит Мяурицио, либо сажая его на спину, либо держа в лапах. Несмотря на то, что страдает ревматизмом , артритом и остеохондрозом , на удивление хорошо катается на лыжах и коньках; также отличается широкими познаниями. Имеет тёмно-синее оперение, носит фрак и оранжевый шарф.
- Маледиктус Де Магог ( англ. Maledictus T. Maggot , фр. Malédictus Maggot , нем. Maledictus Made ) — злой колдун, посланник из ада и инспектор магии; в мультсериале выглядит как антропоморфный жук или таракан с чертами лягушки (в серии «Нашествие насекомых» называет термитов своими родственниками), в первоисточнике выглядит вполне по-человечески, если не считать отсутствия век. Носит деловой костюм, очки и шляпу-котелок, а также постоянно имеет при себе портфель, с помощью которого моментально перемещается из одного места в другое. Обитает не на Земле, а на какой-то другой планете, предположительно, на Марсе. По его же словам, его офис расположен на Таити. Наиболее полно его обитель представлена в эпизоде «Жизнь у Магога». Он постоянно напоминает колдунам об их обязанности накладывать проклятья на Мегалополис в силу подписанного Бубоником и Тиранией магического контракта, для исполнения которого они и получили свои половины магического свитка. Магог всегда появляется из самых неожиданных мест и в самый неподходящий момент. В большинстве случаев колдуны действуют по его приказу, с очень редкими исключениями. Однако сам Магог тоже уязвим для колдовства: в серии «Инспектор Магог» Бубоник и Тирания нарочно его заколдовывают, а в эпизоде «Сила притяжения» действие заклятия распространяется на него случайно. Почти каждый раз после неудачи всячески ругается в адрес колдунов и превращает их во что-либо, связанное с сутью их заклятия, или помещает в малоприятную ситуацию (колдуны не наказываются лишь в сериях «Заветные желания», «Дьявольская сделка» и «Борьба полов»).
- Тётушка Ноя ( нем. Tante Noah , фр. Antinoé , англ. Auntie Noah ) — старая черепаха с человеческим лицом, которая живёт в зоопарке. Глава Верховного Совета животных. Передвигается с помощью колёс на своём панцире, который изнутри является весьма комфортабельным особняком. С помощью зашифрованных указаний в форме загадок подсказывает Мяурицио и Якобу, как спасти город от заклятий колдунов. Тем не менее, она уязвима для колдовства: два раза (в случаях психологических заклятий) им приходится искать выход практически без её помощи. В некоторых сериях также подвергается заклятиям физического характера, но это не заставляет её отказать в помощи. Единственный персонаж, который целиком был придуман для мультсериала.
Другие герои
- Семья Кози ( англ. Cozy ), во французской версии Дуйе ( фр. Douillet ), в немецкой версии Кушель ( нем. Kuschel ), в итальянской версии Каппа ( итал. Kappa ) — семья обычных людей, живущих по соседству с колдунами. Состоит из отца, матери (их имена ни разу не называются) и их детей: девочки-подростка Келли (Стелла во французской версии и Коко в немецкой версии) и мальчика Кипа (Крис во французской версии и Карл в немецкой версии). Вместе с остальными жителями Мегалополиса зачастую подвергаются колдовству Тирании и Бубоника. Хорошо знают кота Мяурицио, потому что Кип любит с ним играть. Данная семья представлена как совершенно типичная полная, достаточно дружная, несмотря на эпизодические конфликты детей с родителями и друг с другом (в том числе из-за разницы в возрасте). Также эта семья довольно активная, и нередко они проводят активный и интересный досуг: начиная от пикников и барбекю прямо во дворе дома и заканчивая театральной самодеятельностью («Город призраков») и катанием на пароме в честь Дня рождения Келли («Зверское заклятие»). Глава семьи в некоторых эпизодах занимается садоводством, его жена — типичный образ домохозяйки: занимается уборкой, готовит и так далее. Кип, как и многие мальчики, увлекается спортом, особенно футболом, а Келли нравятся новые модные штучки и общение с подругами.
- Барбара Блаббер — известная журналистка в Мегалополисе. Отличительная черта — чрезмерный уход за собой и забота о собственной внешности.
- Мэр Блафф — мэр Мегалополиса. Эгоистичен и несколько труслив , недолюбливает Барбару Блаббер. В одной из серий поменялся с Бубоником телами.
- Оукфудт — пёс, служащий в пожарном отделении Мегалополиса. Оукфудт иногда помогает Якобу и Мяурицио выпутываться из сложных ситуаций.
- Мисс Визар — секретарша мэра Блаффа.
- Ворония — ворона, возлюбленная Якоба. Имеет фиолетовое оперение, оранжевый клюв, её тёмно-фиолетовые перья завиты в локоны, подобно человеческим волосам. В 5 серии 1 сезона показана весьма интересная история знакомства её с Якобом.
- Верховный Совет животных — животные-помощники тётушки Нои. В состав Совета входят: Коза и Свинья (с 1 серии), а также Львица и Обезьяна (со 2 серии). В первой серии также были Овца и Пеликан.
- Миссис Магог — жена Магога (2 сезон, 1 и 26 серии). Отличается от него бежевой кожей и антеннами в виде сердец. Очень любит мужа, вкусно готовит макароны с тушёнкой.
- Зубастик Мухоед — любимое комнатное растение Бубоника («лучшее творение Бубоника»), появляется в некоторых сериях. Плотоядный цветок с большим аппетитом, обладающий некоторым разумом, хотя и почти не умеющий говорить (только хрипит; иногда произносит короткие слова, как то «Ага!»). Начисто лишён чувства юмора. В серии «Город-огород» случайно слился с Тиранией, а в эпизоде «Спятившие растения» сам стал частью заклятия (город заполонили его копии).
- Бубон — пёс, которого Бубоник завёл в 51-й серии.
- Пожарный «Гидрант» — главный служащий пожарного отделения Мегалополиса. Имя неизвестно, но его неоднократно называют «Гидрант». Иногда работает с напарником невысокого роста, имя которого также неизвестно. У него есть верный друг и слуга — пёс Оукфурт, который служит ему не только коллегой, но и другом и домашним питомцем. Неконфликтный и жизнерадостный мужчина, у которого натянутые отношения только с мэром Блаффом. Если нигде в Мегалополисе нет пожара, то может даже приехать спасти застрявшего на дереве кота или ребёнка где-нибудь высоко.
Список серий
Даты эпизодов в немецкой версии приведены по сайтам Zeichentrickserien.de и Fernsehserien.de : немецкая версия представляет собой два сезона по 26 серий, которые вышли с разницей в пять месяцев . Французская версия, как и многие другие, перерыва не имела, из-за чего премьерный показ немецкой версии закончился позже остальных. Для международных показов использовалась английская версия, сделанная на основе французской.
№ серии (с указанием сезона) | Название на английском | Название на немецком | Название на французском | Русское название | Краткое описание | Дата выхода в Германии |
---|---|---|---|---|---|---|
1 (1.1) | Plant Panic | Grünes Grauen | Alerte aux plantes | Спятившие растения | В результате колдовства растения начинают быстро расти и увеличиваются во много раз, становясь агрессивными. | 15 ноября 2001 |
2 (2.1) | Double Trouble | Doppelt gemoppelt | S.O.S. sosies | Все беды от двойников | Каждый человек (и не только), посмотревшийся в любое зеркало, приобретает свою точную копию. | 19 ноября 2001 |
3 (3.1) | Worst Noel | Furchtbare Weihnacht | Cauchemar de Noël | Ужасное Рождество | Все игрушки оживают, но приобретают злой характер. | 20 ноября 2001 |
4 (4.1) | Terrible Toddlers | Kinder-Chaos | Charmants bambins | Ужасные детки | Жители Мегалополиса становятся пятилетними детьми. Под заклятие не попадают только Якоб, Бубоник и Тирания. | 26 ноября 2001 |
5 (5.1) | Colorless Chaos | Albtraum in Schwarz-Weiß | Calamité couleurs | Чёрно-белый хаос | Мегалополис теряет краски, став чёрно-белым. От заклятия страдает и Тирания, которая недавно приобрела яркий цветной наряд. | 3 июня 2002 |
6 (6.1) | Off the Walls | Belebte Bilder | Galerie de portraits | Сошедшие со стен | Портреты оживают и сходят с картин. У колдунов при этом оживает давно умерший родственник, который начинает обращаться с ними, как тиран. | 16 ноября 2001 |
7 (7.1) | Prehistorical Populace | Steinzeit-Stress | Panique préhistorique | Назад к пещерам | Люди возвращаются по развитию к пещерным, а вся фауна Мегалополиса — к эпохе динозавров. Мяурицио становится саблезубым тигром, а Якоб — птеродактилем. | 29 ноября 2001 |
8 (8.1) | Big Feet | Gefährliche Füße | Les pieds dans la marmite | Большеногие | Колдуны задумывают превратить жителей города в великанов, но из-за полученной Бубоником травмы заклятие распространяется только на ноги, которые в итоге начинают безостановочно расти у всех людей. | 10 июня 2002 |
9 (9.1) | The King’s Aunt | Fluch der Vergangenheit | Le roi c’est moi ! | Королевская тётка | Под влиянием своего недавнего сна Бубоник переносит Мегалополис в средневековье, а сам становится его королём. Тирания вынуждена ему прислуживать, поэтому сама мечтает снять заклятье. | 21 ноября 2001 |
10 (10.1) | Appliance Alliance | Maschinen mit Macke | Électroménagerie | Что движет сознанием | Бытовая техника оживает и перестаёт подчиняться людям, причём от этого страдает и Тирания. | 22 ноября 2001 |
11 (11.1) | Invasion of the Giant Insects | Ungeheueres Ungeziefer | Tatie, j’ai agrandi les insectes | Нашествие насекомых | Насекомые (и не только) увеличиваются в размерах, причём от этого страдают и колдуны: к ним в дом пробираются термиты. | 23 ноября 2001 |
12 (12.1) | Wishful Thinking | Wünsche werden wahr | À vos souhaits | Заветные желания | Все загаданные желания исполняются в буквальном смысле. Колдуны желают, чтобы Магог «являться к ним не мог», но этим навлекают другую беду. | 14 ноября 2001 |
13 (13.1) | The Beastie Brew | Tierische Verwandlung | Mega-zoo-polis | Зверское заклятье | Жители Мегалополиса превращаются в животных: в зависимости от черты характера все становятся разными животными. | 27 ноября 2001 |
14 (14.1) | Once upon a Potion | Ein Schauermärchen | Les bons contes font les bons sorciers | Был да жил | Люди, читая сказки вслух, переносят их героев в реальность или сами в них превращаются. | 12 ноября 2001 |
15 (15.1) | Car Wars | Auto Attacke | La guerre des voitures | Война машин | Люди превращаются в автомобили, тем самым делая город невыносимым для живых существ из-за шума и множества выхлопных газов. | 5 июня 2002 |
16 (16.1) | The Wild Wild Pets | Wilde Haustiere | Des animaux fous, fous, fous | Дикие-предикие домашние питомцы | Домашние звери становятся злыми. Воздействию чар также частично подвергается и Мяурицио, что вызывает у него раздвоение личности. | 30 ноября 2001 |
17 (17.1) | Wacky Weather | Verrücktes Wetter | Météo en délire | Чудная погодка | Погода меняется каждый час, из-за чего Якоб простужается. | 13 ноября 2001 |
18 (18.1) | Lost Spell | Verlier-was-Zauber | Dégâts d'égarés | Заклятье «Растеряйка» | Начинают массово пропадать различные вещи, начиная от тростей и бумажников и заканчивая автомобилями и зданием мэрии, и оказываются в совершенно неожиданных местах. Под заклятие попадают даже люди и животные. | 4 декабря 2001 |
19 (19.1) | Poubelle and Back | Magischer Müll | Les poubelles se rebellent | На свалку и обратно | Выброшенный мусор возвращается в дома в удвоенном количестве, что едва не приводит к экологической катастрофе. Вдобавок Бубоник с помощью одного из отваров создаёт из мусора чудовище, которое, сжирая мусор, становится ещё больше. | 5 декабря 2001 |
20 (20.1) | Sand Witch | Sandflut | En sort sablé | Песчаное колдовство | Город заносит песком, исчезает вода. | 6 декабря 2001 |
21 (21.1) | Bubonic Plague | Tyrannischer Irrwitz | Tyra-Bubo-Mania | Бубонная чума | Все мужчины Мегалополиса превращаются в клонов Бубоника, а женщины — в клонов Тирании, причём не только внешне, но и по поведению. Мало того, у них также появляются магические способности: по вине парочки таких людей Якоб случайно превращается в курицу. | 7 декабря 2001 |
22 (22.1) | Ghost Town | Quälgeister | Mégalopolis, ville fantôme | Город призраков | Город наполняется призраками, которые размножаются от крика. Но колдунов и без этого донимает призрак, которого отправил Бубонику «в подарок» ненавистный ему одноклассник. | 10 декабря 2001 |
23 (23.1) | You Must Be Joking | Schreckliche Scherze | C’te bonne blague ! | Вы, должно быть, шутите | Все жители начинают подшучивать друг над другом. | 11 декабря 2001 |
24 (24.1) | By a Hair’s Breadth | Haarige Heimsuchung | Comme un cheveu sur la potion | Всё висит на волоске | Люди, имеющие волосы на голове, становятся лысыми и покрываются шерстью, лысые же обретают шевелюры. То же самое происходит с животными. | 12 декабря 2001 |
25 (25.1) | Goin' Garbanzo | Vegetarische Verwandlung | Avide viandoxa | Город-огород | Головы людей превращаются в цветы, овощи и фрукты. Тиранья во время колдовства случайно падает в котёл и сращивается с Зубастиком-Мухоедом. | 19 июня 2002 |
26 (26.1) | Night of Wishes | Der Punsch der Pünsche | La nuit des souhaits | Когда сбываются мечты | Хронологически первая серия, представляющая собой пересказ книги. В реках — мазут, деревья вянут, воздух загрязняется выхлопными газами… | 9 ноября 2001 |
27 (1.2) | Life with Maggot | Tierfreund Made | Chez M. et Mme Maggot | Жизнь у Магога | Магог забирает Якоба и Мяурицио жить к себе в качестве наказания для колдунов. Тирания и Бубоник в ответ на это с помощью магии крадут всех животных города и забирают их к себе. Якоб и Мяурицио должны решить, стоит ли им возвращаться, поскольку им понравилось жить у Магога и его жены. | 28 ноября 2001 |
28 (2.2) | Let’s Break a Deal | Ein teuflischer Vertrag | Bubonic en Méphisto | Дьявольская сделка | Бубоник продаёт свою душу дьяволу за то, чтобы стать колдуном десятого уровня, но он и не догадывается, чем это для него обернётся. В результате его личных чар город в буквальном смысле переворачивается вверх дном, а Мяурицио и Якоб не могут в этот раз рассчитывать на помощь тёти Нои. | 6 июня 2002 |
29 (3.2) | Slowly But Surely | Lahmer Zauber | Lentement mais sûrement | Медленно, но верно | Все, кто спал ночью, днём начинают двигаться медленно: заклятие не действует только на тех, кто бодрствовал в момент колдовства. | 13 декабря 2001 |
30 (4.2) | Gloom with a View | Trostloser Trauerzauber | Le moral dans les chaussettes | Сплошное расстройство | Магог очень странно себя ведёт во время очередного визита, и под впечатлением от этого колдуны заставляют людей впасть в депрессию. | 7 июня 2002 |
31 (5.2) | Mayor for a Day | Rollentausch | Dans la peau d’un autre | Мэр на день | Недовольный строительством парка развлечений, Бубоник меняется телами с мэром Блаффом, дабы отменить строительство и сразу вернуться назад. Однако вскоре им обоим начинают нравиться жизни друг друга. Якоб и Мяурицио, которых обрызгало зельем во время колдовства, тоже ненароком обменялись телами. | 14 декабря 2001 |
32 (6.2) | Good for Nothing | Nichtsnütze | Bon à rien ! | День неудачников | Все начатые дела идут наперекосяк. | 3 декабря 2001 |
33 (7.2) | Fancy Footwork | Schuhe im Tanzfieber | Jeu de jambes | Весёлые ботинки | Ботинки танцуют без остановки, к тому же их невозможно снять. | 30 мая 2002 |
34 (8.2) | Shadow of a Doubt | Schaurige Schatten | L’ombre d’un doute | Тень сомнения | На солнце все жители города превращаются в свои тени, становясь неосязаемыми и уменьшаясь. | 20 июня 2002 |
35 (9.2) | Nice Wizards | Schrecklich nette Zauberer | Des amours de sorciers | Добрые колдуны | Бубоник и Тирания решают с помощью магии сделать Магога добрым, но Якоб и Мяурицио слегка дополняют заклинание, и в результате колдуны тоже становятся добрыми. Однако все их добрые дела оказываются невольно-вредоносными. | 11 июня 2002 |
36 (10.2) | Inspector Maggot | Inspektor Made | Maggot mégote | Инспектор Магог | Бубоник и Тирания заколдовывают Магога, сделав его инспектором Мегалополиса во всех сферах и делах, но на его личный вкус. | 4 июля 2002 |
37 (11.2) | Vanity Spell | Fluch der Eitelkeit | Jour de frime | Заговор на тщеславие | Родители становятся тщеславными, не обращая внимания на детей. | 12 июня 2002 |
38 (12.2) | Drop Me a Line | Verhexte Warteschlange | Coup de file | Кто последний? | Жители города стоят в вечных очередях. | 13 июня 2002 |
39 (13.2) | Money Can’t Buy Happiness | Geldrausch in Mikropolis | L’Argent ne fait pas le bonheur | Счастье за деньги не купишь | Деньги бесконтрольно множатся, ссоря людей между собой. | 31 мая 2002 |
40 (14.2) | Happy Valentine | Wut am Valentinstag | Satanée St Valentin | День святого Валентина | Все влюблённые начинают ненавидеть друг друга после прочтения открыток на День Валентина. | 17 июня 2002 |
41 (15.2) | Simply Irresistable | Magische Anziehungskraft | Tyrannia mon amour | Сила притяжения | Тирания впадает в депрессию оттого, что мужчины не обращают на неё внимания, и Бубоник неохотно помагает ей накложить на неё ауру очарования, под которую случайно попадает даже Магог. | 4 июня 2002 |
42 (16.2) | Ty-Me Travel | Gefährliche Zeitreise | Les sorciers de la table ronde | В глубь веков | Колдуны отправляются в прошлое, чтобы предотвратить рождение Магога, но вернуться в своё время не могут. С колдунами оказываются в той же эпохе и Мяурицио с Якобом. | 21 июня 2002 |
43 (17.2) | The Great Escape | Flüchtiger Fluch | Passe murailles | Большая течь | Стены становятся проницаемыми, тем самым поднимая уровень преступности и хулиганства. Тем временем дом колдунов затапливает зельем, поскольку колба дала трещину. | 14 июня 2002 |
44 (18.2) | Two Cute | Zänkisches Bündnis | Un sort attachant | Бок о бок | Все поссорившиеся приклеиваются боками друг к другу. Под действие заклятия попадают Мяурицио с Якобом, а также колдуны. | 18 июня 2002 |
45 (19.2) | Quiz the Wizard | Zauberhafte Gewinner | Tricher n’est pas sorcier | Суперигра | Город превращается в гигантскую телестудию с различными конкурсами, а Бубоник и Тирания выигрывают все игры в ней на зависть остальным жителям. | 27 июня 2002 |
46 (20.2) | Achoo! | Verfluchter Schnupfen | Atchoum! | Апчхи! | Люди безостановочно чихают. | 28 июня 2002 |
47 (21.2) | The Big Shrinking Spell | Ein klitzekleiner Zauber | Tout petit sort | Великое уменьшающее заклинание | Все, на кого попала вода, становятся очень маленькими. Под действие чар не попали только Бубоник и Тирания. | 1 июля 2002 |
48 (22.2) | Abominable Behavior | Eiskalt verzaubert | Jeux maléfiques d’hiver | Неуправляемые | Снеговики оживают, становясь злодеями. | 2 июля 2002 |
49 (23.2) | The Pinocchio Syndrome | Lügen haben lange Nasen | La marque de Pinocchio | Синдром Пиноккио | Колдуны заколдовывают людей и не только, чтобы те врали без конца. Однако заклятие было неожиданно дополнено Мяурицио так, что у врунов вырастают носы. Под действие чар не попали только Бубоник, Тирания и Мяурицио. | 3 июля 2002 |
50 (24.2) | Perchance to Dream-Not | Träume sind Schäume | Un vrai cauchemar! | Это был только сон | Сны жителей города превращаются в кошмары, при этом сбываясь на яву: под заклятие не попадают только те, кто не спал в этот момент. | 24 июня 2002 |
51 (25.2) | It’s a Dog’s Life | Ein hundsgemeiner Fluch | Une vie de chien | Собачья жизнь | Люди превращаются в собак. | 25 июня 2002 |
52 (26.2) | The War of the Sex | Aufruhr in Mikropolis | Féminin-magicien | Борьба полов | Мужчины и женщины города начинают соревноваться и воевать по любому поводу, причём Бубоник, Тирания и миссис Магог тоже в это сознательно включаются. | 26 июня 2002 |
Производство и показ
Оригинальная книга Энде стала последним его законченным произведением, изданным прижизненно, и первым, которое он создал без поддержки своей покойной жены Ингеборги Хоффманн. Работать над книгой Энде начал весной 1988 года, когда у него были большие финансовые проблемы с налогами — издательство «Thienemann», которое издавало его предыдущие книги, согласилось финансово поддерживать Энде какое-то время в обмен на то, что он предоставит ему все единоличные права на публикацию его произведений. Книгу Энде написал быстро, всего за несколько месяцев. Некоторых персонажей и сюжетные повороты он позаимствовал из сюжета аудиоспектакля «Послание ледяной святыни» ( Die Botschaft der Eisheiligen ), который написал в 1962 году для детской редакции баварского радио. Хотя рукопись показалась ему ещё незаконченной, он по настоянию издательства согласился на публикацию 2 июля 1989 года.
О создании мультсериала впервые было объявлено в августе 1996 года, когда американская телекомпания « Saban Entertainment » и немецкая телерадиокомпания « ARD » заключили трёхлетнее соглашение о совместном производстве и лицензировании на сумму 50 миллионов долларов. В рамках этого же соглашения была выпущена многосерийная экранизация другой книги Энде, «Джим Баттон» . Мультсериал был создан компанией «Saban International Paris» (на тот момент французское дочернее отделение американской компании Saban Entertainment ), при участии канадской студии « CinéGroupe » и немецкой студии «Degeto Film». Производство всех 52 серий заняло четыре года и проходило во Франции, Канаде и Южной Корее. Мультсериал имеет две версии: французскую и немецкую. Обе версии одинаковы и различаются лишь видеорядом вступительной заставки. На основе французской версии была сделана английская для международных показов (она же в дубляже демонстрировалась в России).
Премьера сериала состоялась 8 сентября 2001 года в виде французской версии на квебекском канале CBC . В Германии мультсериал показывали с 9 ноября 2001 года по будням на телеканале KiKA , с 18 ноября он выходил по воскресеньям на телеканале Das Erste . В России его показывали на РЕН ТВ [ неавторитетный источник ] в рамках блока Fox Kids Russia, а также на телеканалах ТВ-3 [ неавторитетный источник ] и Jetix Play [ источник не указан 32 дня ] . Повторы сериала транслировались в 2011—2012 годах на канале Disney Channel в Нидерландах и в период с 2016 по 2017 год на канале Unis в Канаде .
Позже мультсериал выпускался и на DVD без ограничений по возрасту .
Озвучивание
Оригинальное озвучивание
- Рик Джонс — Бубоник Ирвитцер, Мяурицио ди Мяуро
- Гарри Хилл — Якоб Скрибл
- Кэтлин Фи — Тирания Вампадур
- Власта Врана — Маледиктус де Магог
- Джоанна Нойес — Тётушка Ноя
Факты
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
-
Оригинальное немецкое название книги «Satanarchäolügenialkohöllisch» является
портманто
из слов «Satan» (
сатана
), «Anarchie» (
анархия
), «Lüge» (ложь), «genial» (гениальный), «Alkohol» (алкоголь) и «höllisch» (адский). Такая комбинация привела к тому, что во всех иностранных переводах в названии книги никогда не использовался оригинальный порядок слов. В России книга переводилась трижды:
- «Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток» в переводе (« Амфора », 2002);
- «Вуншпунш, или Гениалкогадский волшебный напиток» в переводе (перессказ с элементами перевода) Елены Хаецкой (« Амфора », 2007);
- «Пунш желаний» в переводе Лилианны Лунгиной и Александры Исаевой («АРМАДА», 1998).
В русском дубляже мультсериала название книги из вступительной заставки переведено как «Дьявольсконгениалкогольный коктейль».
- 26 серия «Когда сбываются мечты» является, фактически, сжатым пересказом книги, но имеет совершенно другой финал. В оригинале колдуны были отправлены в Ад , а их питомцы помолодели и облагородились. В мультфильме Магог в наказание объединяет дома колдунов.
- Касательно настоящей степени родства Дяди Би по отношению к колдунам: в немецкой версии представлен как Urgrossonkel, что буквально можно передать как «Двоюродный прадед». Приставка Ur- на немецком соответствует русскому «пра-», Onkel означает «дядя», а «Grossonkel» — двоюродный дед, по принципу Mutter — мать, Grossmutter — бабушка, Vater — отец, Grossvater — дедушка. Остаётся загадкой, по отношению к кому из колдунов он является таковым, поскольку они сами относятся к разным степеням и поколениям. Вероятно, Grossonkel по отношению к Тирании, а Urgrossonkel — к Бубонику.
- В Европе в Средневековье словом магог, могок, могог характеризовали монгольское иго. Само слово упоминается в Библии.
См. также
Примечания
- (англ.) . HG Distribution (6 июня 2020). Дата обращения: 8 января 2021. 9 января 2021 года.
- ↑ (нем.) . zeichentrickserien.de. Дата обращения: 27 ноября 2021. 27 июля 2021 года.
- ↑ (нем.) . fernsehserien.de. Дата обращения: 27 ноября 2021. 27 ноября 2021 года.
- Порядок, принятый во французской версии
- . Presse Portal (нем.) . 2001-10-02. из оригинала 29 октября 2019 . Дата обращения: 29 октября 2019 .
- . Дата обращения: 14 августа 2020. 29 октября 2019 года.
- . Net Collect (8 февраля 2020). Дата обращения: 8 января 2021. 9 января 2021 года.
- . kino.local.pp.ru. Дата обращения: 8 января 2021. 11 января 2021 года.
- . Twitter . Дата обращения: 1 сентября 2022. 1 сентября 2022 года.
- . Twitter . Дата обращения: 1 сентября 2022. 1 сентября 2022 года.
- от 15 июля 2017 на Wayback Machine AVU-Video-Vertriebs-GmbH, 22. November 2001 (amazon.de)
Ссылки
Для улучшения этой статьи
желательно
:
|
- 2020-07-05
- 2