Interested Article - Pluralis majestatis
- 2020-10-30
- 1
Pluralis majestatis ( лат. Pluralis majestatis — «множественное величия») — местоимение множественного числа, используемое в речи о себе монархами и другими высокопоставленными сановниками, к примеру, папой римским . Латинское название этого явления — «носизм» ( nos ). Обычно используется для указания на превосходство употребляющего в каком-либо аспекте, кроме того, в публичных выступлениях монарх (сановник) обычно говорит не от своего лица, а от лица всей нации или всего ведомства.
В pluralis majestatis говорящий вместо местоимения первого лица единственного числа использует местоимение множественного или двойственного . Пример — (краткий) титул императора Николая II :
«Божиею милостию, Мы, Николай Вторый, Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая» .
Разновидности
Королевское «мы»
Иудейские теологи указывают на обширное использование этого варианта в Танахе : «Множественное число, разумеется, используется точно так же, как божественное именование „ Элохим “, чтобы указать на всемогущество Бога. Человек, находящийся у власти часто говорит о себе во множественном числе. Таким образом, в «и сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать» ( 2Цар. ), Авессалом искал совета для себя, но использовал слово «мы» (см. также Ездр. )» .
Обычным примером множественного возвеличивания является его использование правителями, князьями или папой римским. Кроме того, оно употребляется в некоторых формальных случаях священниками и ректорами университетов. В Англию этот способ употребления слова «мы» привёз в конце XII века Уильям де Лоншан , вслед за папской канцелярией .
Папы используют в речи о себе «мы», однако в переводах, начиная с папы Иоанна Павла II обычно употребляется «я», несмотря на то, что в оригинале звучало местоимение множественного числа .
Редакторское «мы»
Редакторское «мы» имеет ту же природу, что и королевское, и когда колумнист его использует, он уподобляет себя оратору, выступая от лица либо издания, либо читателей, согласных с его точкой зрения.
Авторское «мы»
В научной литературе также обычно употребление «мы» автором: «В связи с недавними событиями мы считаем необходимым напомнить в данном издании о судьбе Лаврентия Берии ». Кроме того, к читателю обращаются не лично, а через третье лицо: «Нам должно быть известно, что кристаллы V 2 S 5 не растворяются в воде». «Нам» в этом смысле означает «читателя и автора», так как автор обычно предполагает, что читателю известно о некоторых принципах или теоремах. Такая практика также распространена в статьях и комментариях к исходному коду .
Покровительственное «мы»
Этот вариант используется вместо обращения на «ты» или «вы» для того, чтобы подчеркнуть, что адресат не одинок. «Как мы себя чувствуем?» — спрашивает доктор; «Нам уже пять месяцев», — говорит мать о ребёнке. Данное употребление часто пародируется: «Разве мы не милашки?»
В некоторых языках, где различается обращение на «ты» и на «вы», к примеру, испанском, использование «мы» находится посередине по уровню вежливости между фамильярным «ты» и строго официальным «вы»: «¿Cómo estamos?» (буквально: «Как у нас дела?»).
Использование в неевропейских языках
Традиция обращения к себе на «мы» существует как минимум со времён Империи Моголов .
В Коране Аллах часто использует арабское местоимение nahnu («мы») или соответствующий суффикс, говоря о себе: «Мы» создали, «мы» послали, и тому подобное . В официальном дипломатическом обращении часто также используется множественное число: для обращения к президенту Египта употребляется форма «ваше превосходительство» ( араб. فخامتكم fakhāmatakum ).
Также в Торе употреблена фраза Самого Бога «И сказал Бог ( мн. ч. Элохим ): сотворим ( мн. ч. ) человека по образу Нашему ( мн. ч. ) [и] по подобию Нашему ( мн. ч. )» ( Быт. ).
Pluralis majestatis используют многие носители тагальского языка , в том числе, Бениньо Акино III использует инклюзивные формы в интервью.
В сирийской Пешитте Бога называют исключительно множественным числом ( ܡܪܝܐ — «Господа мои»), которое не применяют более ни к кому из людей.
Евреи при чтении вслух Танаха или молитвы, произносят тетраграмматон множественным числом адонáй ( ивр. אדני — «Судьи мои»), сейчас в устной речи или при написании часто заменяют единственным числом ха-шем ( השם — «[это самое] имя»).
См. также
Примечания
- . Дата обращения: 11 января 2008. Архивировано из 31 октября 2012 года.
- статья 37 Основного закона
- Дата обращения: 16 сентября 2012. Архивировано из 20 августа 2011 года.
- Turner, Ralph V. (May 2007), , Oxford Dictionary of National Biography , Oxford University Press , doi : , Дата обращения: 12 января 2011 . Дата обращения: 16 сентября 2012. Архивировано 24 сентября 2015 года.
- . Дата обращения: 16 сентября 2012. 30 апреля 2011 года.
- . Дата обращения: 16 апреля 2010. Архивировано из 31 октября 2012 года.
- Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1 , в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — судия, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
- 2020-10-30
- 1