Interested Article - Курдская письменность
- 2021-12-09
- 1
Ку́рдская пи́сьменность ( курд. ئەلفوبێکانی کوردی , Alfabeyên kurdî ) — системы записи, используемые для курдского языка (языков ) . У курдов нет единообразной письменности и в настоящее время, независимо от принадлежности к конкретному диалекту , используются алфавиты на латинской ( Турция , Сирия , Грузия , Азербайджан ) и арабской ( Ирак и Иран ) графических основах. Езиды Армении пользуются кириллицей . Исторически для записи курдского языка использовались и другие системы письма. До начала XX века алфавит на основе арабской письменности был единственным, использовавшимся для курдского языка
Латинский алфавит
Латинский алфавит в СССР
В 1920-е годы шёл процесс латинизации письменностей народов СССР . В рамках этого процесса был разработан и курдский латинизированный алфавит. В 1928 году представил первый проект такого алфавита. Он включал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Г г, H h, I i, Ь ь, J j, K k, R ʀ, L l, M ᴍ, N ɴ, O o, Ө ɵ, W w, P p, Ƞ n, Q q, Ч ɥ, S s, Ш ш, Ц ц, T t, ℳ m, U u, Y y, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ , причём фонетическое некоторых из них отличалось от общепринятого (например R ʀ обозначало звук [kʰ], а Ч ɥ — звук [ɾ]) . Вскоре И. Марогулов совместно с Арабом Шамиловым доработали этот проект и 25 февраля 1929 года латинизированный алфавит для курдов СССР был утверждён . Этот алфавит учёл недостатки алфавита на основе армянской графики и полностью отражал фонемный состав курдского языка .
Несмотря на то, что новый алфавит был ориентирован на говор курдов Армянской ССР , его применение было возможным также и в Азербайджанской , и в Туркменской ССР .
Впоследствии в этот алфавит вносились некоторые изменения. К середине 1931 года алфавит выглядел так :
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ә ә | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | |
Ь ь | J j | K k | Ⱪ ⱪ | Q q | L l | M m | N n | O o | P p | R r | S s | |
Ş ş | T t | U u | Y y | V v | W w | X x | Z z | Ƶ ƶ | ħ | Ə̀ ə̀ |
Позднее в алфавит были введены буквы Ꞑ ꞑ и Ө ө , исключены Ħ ħ и Ə̀ ə̀ . Этот алфавит использовался в СССР до 1946 года.
В алфавите, использовавшемся в Туркменской ССР , не было букв Y y, Ħ ħ и Ə̀ ə̀ .
Латинский алфавит в Курдистане
В конце 1920-х годов вопрос о латинизации курдского алфавита был поднят не только в СССР , но и в других странах — Сирии и Ираке . В 1932 году курдский деятель , живший в то время в Сирии , составил алфавит для курманджи на латинской основе. На этом алфавите он начал выпускать журнал , а также учебную литературу. Позднее этот алфавит распространился в Турции , а потом и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто , основным стандартом латинизированной курдской письменности .
В Ираке с 1930-х годов также предпринимались попытки создания латинизированного алфавита. Он не имел стабильной нормы и различался от издания к изданию. Так, в одном из справочников указывается, что этот алфавит помимо стандартных букв латинского алфавита включает буквы и диграфы ê, ö, ch, dh, gh, lh, rh, sh, th, iy, uu . В другом — ê, ö, ch, gh, kh, lh, ph, rh, sh, th, zh, iy . Изданный же в Эрбиле в 1960 году букварь приводит такой алфавит: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ḧ ḧ, I i, Î î, J j, K k, L l, L̈ l̈, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, R̈ r̈, S s, Ş ş, T t, U u, Û û, V v, W w, X x, Ẍ ẍ, Y y, Z z .
Ещё один вариант курдского латинизированного алфавита был предложен Курдской академией языка. Этот проект получил название Yekgirtú и включает следующие буквы : A a, B b, C c, D d, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, Jh jh , K k, L l, Ll ll, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, U u, Ú ú, Ù ù, V v, W w, X x, Y y, Z z . Применялся также алфавит C. M. Jacobson’а, в котором вместо букв I i, Î î, Û û используются I ı, İ i, Ü ü , но его также вытеснил алфавит Бадыр-хана .
Некоторые ученые предложили внести незначительные дополнения в алфавит Бадыр-хана, чтобы сделать его более удобным для пользователя . В первоначальном варианте алфавита Бадыр-хана использовались также буквы Ḧ ḧ и Ẍ ẍ , но в настоящее время они используются только сирийскими курдами . К недостаткам этого алфавита относят отсутствие отдельных знаков для придыхательных звуков [k], [t], [p], неразличение раскатистого и нераскатистого [r], мягкого и твёрдого [t͡ʃ], закрытого и открытого [ɛ] .
Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид :
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ê ê | F f | G g | H h | I i |
Î î | J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Û û | V v | W w | X x | Y y | Z z |
Для зазаки также используется алфавит Бадыр-хана ( хаварский алфавит ), но с добавочной буквой Ğ ğ .
До 2013 года Турция не признавала курдский алфавит. Использование букв Q , W и X , которых не было в турецком , но есть в курдском, было запрещено. Это привело к судебным разбирательствам в 2000 и 2003 гг. С сентября 2003 года многие курды обращались в суд с просьбой изменить свои имена на курдские, написанные с применением этих букв, но это было безуспешно. Правительство Турции легализовало буквы Q , W и X в 2013 году [ источник? ] .
Латинский алфавит в Закавказье
В 1990-х годах этот алфавит был введён также для курдов Азербайджана , заменив кириллицу . В начале 1990-х годов в азербайджанских изданиях на курдском языке из-за отсутствия шрифтов использовалась суррогатная латиница с апострофами вместо диакритических знаков .
Курды Армении и Грузии с начала 2000-х годов используют свой латинизированный алфавит, созданный путём прямой транслитерации прежнего кириллического алфавита. Он включает следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, Ç' ç', D d, E e, E' e', Ê ê, F f, G g, H h, H' h', I i, Î î, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, P p, P' p', Q q, R r, R' r', S s, Ş ş, T t, T' t', U u, Û û, V v, W w, X x, X' x', Y y, Z z .
Арабский алфавит
Курдская письменность на основе арабского письма возникла в Средние Века . Старейшие из сохранившихся курдских текстов на арабице датируются IX—X веками . Предполагается, что курды начали использовать модифицированный вариант консонантной арабской письменности с XIII века. Эти тексты были написаны на диалектах горани и курманджи .
До начала XX века этот алфавит был единственным, использовавшимся для курдского языка . Реформы XX века вытеснили арабский шрифт у курдов Турции , Сирии и СССР , но в Иране и Ираке этот алфавит употребляется по настоящее время. Алфавит имеет следующий вид :
ﺋ | ا | ب | پ | ت | ﺝ | ﭺ | ﺡ | ﺥ | ﺩ | ﺭ | ڕ |
ز | ژ | س | ش | ع | غ | ف | ڤ | ق | ک | گ | ل |
ڵ | م | ن | ﯙ | و | وو | ھ | ه | ێ | ی |
Саид Кабан Садки считается человеком, который стандартизировал курдский язык на основе арабицы (33 буквы) . В отличие от персидской письменности , представляющий собой абджад , соранский является алфавитом, в котором гласные обязательны, что значительно облегчает чтение письма.
Этот алфавит в XX веке долгое время не имел стабильной нормы, поэтому в разных изданиях использовались разные его версии. Так, звуки [iː], [e], [j] обозначались одним знаком ى; звук [aː] то ﺍ, то ئا, то آ; твёрдый и мягкий [r] — одним знаком ر; твёрдый и мягкий [l] — одним знаком ل; иногда твёрдый [r] обозначался как رر; звуки [o], [œ], [uː], [w] передавались одним знаком و. Кроме того Курдская академия наук в Ираке рекомендовала вместо надстрочного и подстрочного диакритического знака ˇ использовать только надстрочный знак ˉ .
В XXI веке алфавит имеет стандартизированный вид и используется иракскими и иранскими курдами . Сорани , один из двух литературных норм курдского языка (наряду с курманджи ) , записывается именно на этом алфавите, хотя он используется и для других курдских диалектов , если их носители проживают в Ираке ( Южном Курдистане ) или Иране ( Восточном Курдистане ).
Кириллица
В ходе процесса кириллизации (одним из последних в СССР ) в 1946 году был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джинди . Алфавит имел следующий вид :
А а | Б б | В в | Г г | Гʼ гʼ | Д д | Е е | Ә ә | Әʼ әʼ | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Кʼ кʼ | Л л | М м | Н н | О о | Ӧ ӧ |
П п | Пʼ пʼ | Р р | Рʼ рʼ | С с | Т т | Тʼ тʼ | У у | Ф ф | Х х |
Һ һ | Һʼ һʼ | Ч ч | Чʼ чʼ | Ш ш | Щ щ | Ь ь | Э э | Ԛ ԛ | Ԝ ԝ |
Апостроф после букв имел несколько функций. В буквах к' п' т' он обозначал придыхание; в г' — увулярность ; в ч' — палатальность ; в р' — раскатистость; в һ' — верхнефарингальность; в ә' — фарингализацию .
После распада СССР этот алфавит постепенно выходит из употребления и заменяется латиницей, но на нём по состоянию на 2021 год печатается, например, езидская газета «Эздиханә» .
Исторические алфавиты
Исторически существовал также курдский алфавит на основе армянского письма ( СССР , 1921—1928). Известны также рукописи, написанные оригинальным езидским письмом , пехлевийским и старокурдским .
Пехлевийское письмо
До VII века курды использовали пехлевийскую письменность , но перестали её использовать после арабского завоевания курдов .
Известным примером использования пехлевийской письменности среди курдов является Сулейманийский пергамент .
Старокурдский алфавит
В Золотой век ислама существовал также курдский алфавит (условно именуемым « старокурдским »), происхождение которого не совсем ясно. Он был задокументирован в книге Шаук аль-Мустахам , которая была написана в 856 году н.э .
Езидское письмо
Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей езидское письмо является развитием несторианского , либо яковитского письма .
В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси , а в 2018 году на нём вышел сборник молитв .
Алфавит на основе армянской графики
В 1921 году в Тифлисе Акобом Казаряном был издан курдский букварь ՇԱ̅ՄՍ (Шамс « Солнце »), использовавший алфавит на основе армянской письменности . Есть данные, что использовался и другой вариант этого алфавита, с дополнительной схожей с m буквой ՠ ( перевёрнутая ա ) .
Курдский алфавит на армянской графической основе оказался не вполне удачным. Так, в нём не нашли отражения фонемы [h'], [q], [ә']. Имелись и другие недостатки, что свидетельствовало о недостаточном соответствии букваря курдской фонетике. Широкого распространения этот алфавит не получил .
Таблица соответствия алфавитов
Современная
латиница ( Хавар ) |
Советская
латиница |
Латиница
« Dengê Kurd » (1992) |
Кириллица |
Соранский алфавит
(отдельно стоящие) |
Соранский алфавит
(в начале слова) |
Соранский алфавит
(в середине слова) |
Соранский алфавит
(в конце слова) |
Армянское
письмо |
МФА |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A a | A a | ا | ئا | — | ـا | Ա ա | [aː] | ||
B b | B в | B b | Б б | ﺏ | ﺑ | ـبـ | ـب | Պ պ | [b] |
C c | Ç ç | C c | Щ щ | ﺝ | ﺟ | ـجـ | ـج | Ճ ճ | [d͡ʒ] |
Ç ç | C c | C' c' | Ч ч | چ | ﭼ | ـچـ | ـچ | Ջ ջ | [t͡ʃʰ] |
Ç' ç' | Є є | — | Ч' ч' | Չ չ | [t͡ʃʲ] | ||||
D d | Д д | ﺩ | — | ــد | Տ տ | [d] | |||
E e | Ә ә | E e | Ә ә | ﮦ | ﺋﮫ | — | ﮫ | Ա̅ ա̅ | [ɛː] |
E' e' | Ә́ ә́ | — | Ә' ә' | ||||||
Ê ê | E e | E' e' | E e (Э э) | ێ | ئێـ | ـێـ | ـێ | Ե ե | [e] |
F f | Ф ф | ﻑ | ﻓ | ـفـ | ﻒ | Ֆ ֆ | [f] | ||
G g | Г г | ﮒ | ﮔ | ـگـ | ـگ | Կ կ | [ɡ] | ||
H h | Һ h | ﻫ | ﻫ | ـهـ | ـهـ | Հ հ | [h] | ||
Ḧ ḧ ; H' h' | Ħ ħ | — | Һ’ h’ | ح | حـ | ـحـ | ـح | [ħ] | |
— | ع | عـ | ـعـ | ـع | [ʕ] | ||||
I i | Ь ь | I i | Ь ь | — | Ը ը | [ɯ] | |||
Î î | I i | I' i' | И и | ﯼ | ﺋﯾ | ـيـ | ﯽ | Ի ի | [iː] |
J j | Ƶ ƶ | J j | Ж ж | ﮊ | — | ـژ | Ժ ժ | [ʒ] | |
K k | К к | ﮎ | ﮐ | ـکـ | ﮏ | Գ գ | [k] | ||
K' k' | Ⱪ ⱪ | — | К' к' | Ք ք | [kʰ] | ||||
L l | Л л | ﻝ | ﻟ | ـلـ | ـل | Լ լ | [l] | ||
— | ڵ , ڶ | ڵــ , ڶــ | ـڵـ , ـڶـ | ـڵ , ـڶ | [lˁ] | ||||
M m | М м | ﻡ | ﻣ | ـمـ | ـم | Մ մ | [m] | ||
N n | Н н | ﻥ | ﻧ | ـنـ | ـن | Ն ն | [n] | ||
O o | О о | ۆ | ئۆ | - | ـۆ | Ո ո | [o] | ||
P p | П п | پ | پــ | ـپـ | ـپ | Բ բ | [p] | ||
P' p' | Ҏ ҏ | — | П' п' | Փ փ | [pʰ] | ||||
Q q | Ԛ ԛ | ﻕ | ﻗ | ـقـ | ـق | [q] | |||
R r | Р р | ﺭ | — | ـر | Ր ր | [ɾ] | |||
R' r' | — | — | Р’ р’ | ڕ , ڒ , ڔ | — | ـڕ , ـڒ , ـڔ | Ռ ռ | [r] | |
S s | С с | ﺱ | ﺳ | ـسـ | ـس | Ս ս | [s] | ||
Ş ş | S' s' | Ш ш | ﺵ | ﺷ | ـشـ | ـش | Շ շ | [ʃ] | |
T t | Т т | ﺕ | ﺗ | ـتـ | ـت | Դ դ | [t] | ||
T' t' | T̡ t̡ | — | Т' т' | Թ թ | [tʰ] | ||||
U u | Ө ө | U u | Ӧ ӧ | ﻭ | — | ـو | Ւ ւ | [œ] | |
Û û | U u | U' u' | У у | ﻭﻭ, ۇ | — | ـوﻭ, ـۇ | Ւ̅ ւ̅ | [uː] | |
— | ۈ | — | ـۈ | [ʉː] | |||||
V v | B в | ڤ, ۋ | ڤـ | ـڤـ | ـڤ ,ـۋ | Վ վ | [v] | ||
W w | Ԝ ԝ | ﻭ | — | ـو | [w] | ||||
X x | Х х | ﺥ | ﺧ | ـخـ | ـخ | Խ խ | [x] | ||
Ẍ ẍ ; X' x' | Ƣ ƣ | — | Г' г' | ﻍ | ﻏ | ـغـ | ـغ | Ղ ղ | [ɣ] |
Y y | J j | Y y | Й й | ﯼ | يـ | — | Յ յ | [j] | |
Z z | З з | ﺯ | — | ـز | Զ զ | [z] |
Примечания
- В англоязычной лингвистике курдские диалекты, по некоторым лингвистическим классификациям, могут рассматриваться как самостоятельные близкородственные языки ; в этом случае вместо термина «курдский язык» используют «курдские языки», однако, чтобы правильно понять проблему определения «курдского языка», необходимо учитывать как лингвистические, так и неязыковые факторы; сами позиции, которые занимают ученые и курды по этому вопросу, сильно зависят от определённых культурных, политических и других факторов и точек зрения.
- Paul, Ludwig (2008). . In Yarshater, Ehsan (ed.). Encyclopædia Iranica . London and New York: Routledge. из оригинала 4 декабря 2011 . Дата обращения: 28 августа 2013 . . Дата обращения: 18 сентября 2021. Архивировано 17 ноября 2011 года.
- Celadet Alî Bedir-Хan. . — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11—13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3 .
- (курд.) . yageyziman.com. (1 марта 2016). Дата обращения: 6 февраля 2022. 12 октября 2021 года.
- ↑ . Дата обращения: 8 августа 2019. 8 августа 2019 года.
- ↑ К. К. Курдоев. . — М. : Изд-во восточной литературы, 1961. — С. . — 82 с. — 1500 экз.
- ↑ Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М. : Наука, 1979. — С. 154—156. — 352 с. — 2650 экз.
- / Под общ. ред. Н. Нурмакова . — М. — Л. : Власть Советов, 1934. — С. 156—160. 16 апреля 2022 года.
- И. Марогулов. // Культура и письменность востока. — Баку, 1928. — Вып. II . — С. 43—57 . 30 октября 2021 года.
- // Культура и письменность востока. — Баку, 1929. — Вып. IV . — С. 188—189 . 4 ноября 2021 года.
- . — Rәvan: Nәşirәta Hyⱪmәte, 1931. 16 сентября 2014 года.
- : [ 5 декабря 2021 ] // Rja ƫәzә. — 1934. — № 3 (149). — С. 4.
- G. G. Pәhlәvi. Әlfвaje ⱪormançi sәwa xьzanan. — Ьşqaвad, 1933. — С. 87—88. — 88 с. — 1000 экз.
- Dilan Roshani. (англ.) . Kurdish Academy of Language. Дата обращения: 4 июня 2015. Архивировано из 1 октября 2015 года.
- ↑ Н. В. Юшманов. Определитель языков. — М. — Л. : Изд-во АН СССР, 1941. — С. 14, 39. — 44 с. — 3000 экз.
- ↑ К. К. Курдоев. Грамматик курдского языка (курманджи). Фонетика, морфология. — М. — Л. : Изд-во АН СССР, 1957. — С. 12—13. — 344 с. — 1700 экз.
- Elfûbêy kurdî. Be tîpî Latînî. — Hewlêr, 1960. — 40 с.
- ↑ Dilan M.R. Roshani. (англ.) . Kurdish Academy of Language. Дата обращения: 18 сентября 2019. 8 августа 2020 года.
- . — Bonn : Verlag für Kultur und Wissenschaft, 1997. . Дата обращения: 11 февраля 2022. Архивировано 11 февраля 2022 года.
- Muhamadreza Bahadur. .
- ↑ Celadet Alî Bedir-Хan. . — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11—13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3 . 9 сентября 2012 года.
- Р. С. Гиляревский , В. С. Гривин. Определитель языков мира по письменности. — М. , 1961.
- Çeko Kocadag. Ferheng Kirmanckî (zazakî – Kurmancî) – Kurmancî – Kirmanckî (zazakî). — Berlin : Weşanên Komkar, 2010. — ISBN 9783927213401 .
- Bayramê Fetî. Elîfba. — Bakû: Maarîf, 1996. — 64 с. — 2000 экз.
- ↑ Alfabe // Dengê kurd. — 1992. — № 2. — С. 8.
- Alîfba bona zimanê k'urdî. — T'ibîlîsî, 2004.
- صدیق صفی زادە (بورەکەیی)، دورە بھلول، تھران، ١٣٦٣ش.
- صدیق صفی زادە (بورەکەیی)، اھل حق پیران و مشاھیر، تھران، ١٣٨٦ش.
- سدیق بۆرەکەیی-سەفی زداە، مێژووی وێژەی کوردی، دەزگای ئاراس، ھەولێر، ٢٠٠٨.
- Khazanedar, Maroof (2002), The history of Kurdish literature, Aras, Erbil.
- ↑ К. К. Курдоев, З. А. Юсупова. Курдско-русский словарь (сорани). — М. : Русский язык, 1983. — С. 16—18. — 752 с. — 2500 экз.
- (брит. англ.) . Kurdish Academy of Language . Дата обращения: 6 декабря 2023.
- Коллектив авторов. . — СПб. : Газпромнефть, 2020. — С. 22. — 456 с. — ISBN 9780369404503 . 9 ноября 2021 года.
- Һ'. Щнди. Әлифба. — Ереван: Луйс, 1974. — 96 с. — 3000 экз.
- К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 60. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4 .
- Г. Б. АКОПОВ. Еще о Сулейманийском пергаменте, №8. — Ереван: Вестник обществ. наук. — С. 94—108.
- اورنگ, مراد. . — Tehran : کتابخانە مركز اسناد و مركز دائرة المعارف بزرگ, 1967. — P. 83–87. от 20 августа 2021 на Wayback Machine
- ملک الشعرای بهار، مجلە مهرنگارش، ٥ی تموز ۱۳۱٦
- Chaliand, Gérard. . — Zed Books, 1993. — P. 248. — ISBN 1856491943 . от 29 июня 2022 на Wayback Machine
- Gholamreza, Rashid-Yasemi. . — Tehran : موسسه انتشارات امیرکبیر, 1984. — P. 121–122. — ISBN 9786134473101 . от 14 марта 2022 на Wayback Machine
- مجلە یغما، تموز ۱۳٤٥، عدد ٥
- Joel L. Kraemer (1992), Humanism in the Renaissance of Islam , p. 1 & 148, Brill Publishers , ISBN 90-04-07259-4 .
- Ибн-Вахшия, Ахмад Ибн-Али. . — 1806. — С. 53. 6 октября 2021 года.
- Абу Бакр Ахмад ибн Али ан-Набати. / Джозефа фон Хаммера, Пургсталл. — Лондон: Литературное лицензирование, Ооо, 2014. — С. 53—134. — 2018 с. — ISBN 978-1498138833 . от 29 июня 2022 на Wayback Machine
- Aḥmad ibn, ʿAlī Ibn Waḥshīyah. . — London : Literary Licensing, Llc, 2014. — P. 53–134. — ISBN 978-1498138833 .
- ↑ Д. Пирбари, К. Амоев. . — Тбилиси, 2013. — 32 с. — ISBN 978-9941-436-95-6 . 4 ноября 2021 года.
- Erdal Karaca, Dimitri Pirbari, Andrij Rovenchak. (англ.) . Unicode.org (20 августа 2018). Дата обращения: 2 сентября 2018. 2 сентября 2018 года.
См. также
- 2021-12-09
- 1