Interested Article - Лемстер, Моисей Шаевич

Мо́йше Ле́мстер ( Мойсе́й Ша́евич Ле́мстер , идиш משה לעמסטער‎ ‎; род. 5 декабря 1946 , Стольничены , Молдавская ССР ) — еврейский поэт, литературовед, библиограф. Пишет на идише .

Биография

Мойше Лемстер родился в молдавском селе Стольничены (ныне Единецкий район Молдовы ). В трёхлетнем возрасте оставшись без отца, вместе с матерью Осной Моисеевной Лемстер (1915—1993) переехал в Костешты и через несколько лет в Единцы (теперь райцентр Единецкого района Молдовы ), где вырос и учился в русской школе (1953—1963) .

Окончил физико-математический факультет Тираспольского педагогического института (1968), преподавал физику и математику в средней школе села Шофрынканы ( Единецкого района ), затем в Единцах, и с 1981 года в Кишинёве ; работал инженером по научной организации труда быткомбината, заведующим отделом проектного института, впоследствии занялся литературоведением. Учился в еврейской (идиш) группе Высших литературных курсов при Литературном институте им. А. М. Горького (1989—1991). Публиковаться начал в 1982 году в московском журнале « Советиш Геймланд » ( Советская Родина , № 8), с поощрения своего кишинёвского ментора Ихила Шрайбмана .

В 1999 году защитил диссертацию на учёную степень доктора филологических наук (doctor habilitat) по анализу стихотворных произведений Элиэйзера Штейнбарга . Расширенный вариант автореферата этой диссертации в том же году был опубликован в виде монографии «Еврейский баснописец и мудрец Элиэзер Штейнбарг» и в авторском переводе на румынский язык в 2015 году . Вместе с Рудольфом Ольшевским был составителем ежегодного альманаха «Ветка Иерусалима ». Подготовил подстрочники для книги выполненных Р. Ольшевским переводов из еврейской поэзии Бессарабии «Летящие тени» (2000).

М. Лемстер был редактором и ведущим телепередачи на идише и русском языке «На еврейской улице» ( Аф дэр идишер гос ). Преподавал еврейский язык и литературу на филологическом отделении Молдавского государственного университета ; сотрудник еврейского сектора Академии наук Молдовы. Опубликовал работу по отражению темы Кишинёвского погрома 1903 года в произведениях еврейских писателей. Участвовал в проекте «Краткой Еврейской Энциклопедии» , редактор проекта индексикализации оцифрованного архива довоенной еврейской (идиш) периодики, участник диалектологических экспедиций в Молдове и на Украине под эгидой Индианского университета в Блумингтоне (руководитель проекта — Дов-Бер Керлер ) .

С марта 2000 года — в Израиле ( Бат-Ям ), сотрудник Еврейского университета в Иерусалиме , где занимается библиографической работой (аннотацией всего корпуса изданной на идише литературы и прессы); член правления израильского союза писателей и журналистов, пишущих на идише. С 2006 года возглавляет тель-авивское издательство Х. Лейвик-Фарлаг. Выполненный М. Лемстером перевод с идиша воспоминаний Осипа Дымова вошёл в вышедший на русском языке в Еврейском университете двухтомник мемуарного и эпистолярного наследия писателя (2011) .

Стихотворения Лемстера публиковались в различных современных периодических изданиях на идише, включая альманах «Найе Вэйгн» ( Новые пути , Тель-Авив ), газеты « Форвертс » ( Вперёд , Нью-Йорк ) и «Ундзэр кол» ( Наш голос , Кишинёв ). В 1996 году вышел в свет сборник избранных стихотворений Лемстера «А йидишэр рэйгн» ( Еврейский дождь ), впоследствии переведённый на русский язык Рудольфом Ольшевским (1997). Второй сборник «Амол брэйшэс» ( Когда-то в самом начале ) был выпущен в 2008 году . Сборник избранных стихотворений в переводе на румынский язык Бориса Друцэ был издан в 2015 году . Песни на стихи Лемстера написали кишинёвские композиторы Злата Ткач , Олег Мильштейн , Владимир Биткин, Олег Негруце. Колумнист газеты « Форвертс ». Лауреат израильских литературных премий Шварцмана (2004), Рубинлихт, Сегала, Гропера (2007) и Фихмана (2007).

Семья

  • Жена (с 1979 года) — Лариса Лемстер (?—2018), две дочери — Жанна и Алина (1984).
  • Кузина — Паулина Анчел (Паулина Анчеловна Борочина, род. 1949), молдавский психолог, телеведущая, литератор, пишет на русском языке; автор повести «Асенька» (легшей в основу монооперы Златы Ткач «Поговори со мною, мама»), романа «Возлюбленные не принадлежат никому», пьесы «Чад», рассказов, стихотворений.

Книги

  • אַ ייִדישער רעגן ( а йидишэр рэйгн — еврейский дождь). Тель-Авив: И. Л. Перец -Фарлаг, 1996. — 110 с.
  • Имя доброе твоё. Песни Златы Ткач на стихи Овсея Дриза , Любы Вассерман и Моисея Лемстера. Кишинёв: Лига, 1996. — 139 с.
  • Еврейский дождь (стихотворения, перевод с идиша Р. Ольшевского ). Кишинёв: Лира, 1997. — 143 с.
  • Еврейский баснописец и мудрец Элиэзер Штейнбарг. Кишинёв: Ruxandra, 1999. — 244 с.
  • אַמאָל בראשית: געקליבענע לידער און פּאָעמעס 1982—2007 ( амол брейшес — когда-то в самом начале: избранные стихотворения и поэмы 1982—2007). Тель-Авив: Х. Лейвик-Фарлаг, 2008.
  • Трагедия и фарс: материалы о кишинёвских процессах 1949 и 1971 годов. Тель-Авив: Бейт-Бессарабия, 2011.
  • Осип Дымов . Вспомнилось, захотелось рассказать: В дружеском и творческом кругу Дымова. Из мемуарного и эпистолярного наследия, том второй. Составитель — Владимир Хазан. Перевод с идиша М. Лемстера. Еврейский университет в Иерусалиме, Центр славянских языков и литератур, 2011.
  • בימי הסער והבניין ( в дни борьбы и созидания — главы из истории бессарабского еврейства в Израиле и диаспоре, на иврите). Тель-Авив: Бейт-Бессарабия, 2012.
  • Разрешить нельзя отказать! (книга об отказниках 1980-х годов). Тель-Авив: Бейт-Бессарабия, 2013.
  • Moisei Lemster . Eliezer Șteinbarg. Fabulist și cuget rafinat al spiritualității evreieștii. На румынском языке. Перевод с идиша автора. Кишинёв: Cavaioli, 2015. — 184 с.
  • Moisei Lemster . Un cîntec evreiesc. La umbra nucului bătrîn: стихи. На румынском языке. Перевод с идиша Б. Друцэ . Кишинёв: Cavaioli, 2015. — 64 с.
  • Моисей Лемстер . Куда ушла бабушка (для детей, в память об умершей жене Ларисе). Иллюстрации Вольфа Бульбы . Тель-Авив, 2018 .
  • Моисей Лемстер . Колокольчик на ветру. Сборник стихов. Перевёл с идиша Фрэдди Зорин. Ришон ле-Цион, 2019.
  • Моисей Лемстер . И я когда-то был Богом. Стихи о любви. Авторизованный перевод с идиша Фрэдди Зорин, Рудольф Ольшевский , Валерий Фокин . Тель-Авив, 2020. — 224 с.
  • Моисей Лемстер . Еврей в краю вина и любви. Авторизованный перевод с идиша: Фрэдди Зорин, Рудольф Ольшевский, Валерий Фокин. Художник Вольф Бульба . Тель-Авив 2022. — 84 стр.
  • Моисей Лемстер . Родство. Авторизованный перевод с идиша: Валерий Фокин. Художник Эдуард Гроссман. Тель-Авив: Beit-Nelly, 2023. — 183 стр.
  • Моисей Лемстер . Храня и веру, и надежду — גלויבן און טרייסט ( Вера и надежда ). На идише и авторизованные переводы на русский язык, выполненные Фрэдди Зориным, Борисом Камяновым , Катей Капович и . Два стиха в переводе на иврит Навы Литвак. Художник Александр Канчик. Тель-Авив: Beit-Nelly, 2024. — 70 стр.

Ссылки

Примечания

  1. . Дата обращения: 22 октября 2014. 27 октября 2014 года.
  2. . Дата обращения: 12 ноября 2012. Архивировано из 4 марта 2016 года.
  3. от 6 марта 2016 на Wayback Machine : Opera fabulistului Eliezer Şteinbarg în contextul literaturii evreieşti din Basarabia în anii 20—30 ai secolului al XX-lea: Autoreferat ai tezei de doctor. Academia de Ştiinţe a Moldovei. Institutul de Literatura şi Folclor. Chişinău, 1999.
  4. . Дата обращения: 28 июля 2015. 4 марта 2015 года.
  5. . Дата обращения: 3 мая 2011. 4 марта 2016 года.
  6. . Дата обращения: 28 июля 2015. Архивировано из 14 августа 2016 года.
  7. . Дата обращения: 1 сентября 2013. 4 сентября 2013 года.
  8. . Дата обращения: 28 июля 2015. 4 марта 2016 года.
Источник —

Same as Лемстер, Моисей Шаевич