Брусиловский, Миша Шаевич
- 1 year ago
- 0
- 0
Мо́йше Ле́мстер ( Мойсе́й Ша́евич Ле́мстер , идиш משה לעמסטער ; род. 5 декабря 1946 , Стольничены , Молдавская ССР ) — еврейский поэт, литературовед, библиограф. Пишет на идише .
Мойше Лемстер родился в молдавском селе Стольничены (ныне Единецкий район Молдовы ). В трёхлетнем возрасте оставшись без отца, вместе с матерью Осной Моисеевной Лемстер (1915—1993) переехал в Костешты и через несколько лет в Единцы (теперь райцентр Единецкого района Молдовы ), где вырос и учился в русской школе (1953—1963) .
Окончил физико-математический факультет Тираспольского педагогического института (1968), преподавал физику и математику в средней школе села Шофрынканы ( Единецкого района ), затем в Единцах, и с 1981 года в Кишинёве ; работал инженером по научной организации труда быткомбината, заведующим отделом проектного института, впоследствии занялся литературоведением. Учился в еврейской (идиш) группе Высших литературных курсов при Литературном институте им. А. М. Горького (1989—1991). Публиковаться начал в 1982 году в московском журнале « Советиш Геймланд » ( Советская Родина , № 8), с поощрения своего кишинёвского ментора Ихила Шрайбмана .
В 1999 году защитил диссертацию на учёную степень доктора филологических наук (doctor habilitat) по анализу стихотворных произведений Элиэйзера Штейнбарга . Расширенный вариант автореферата этой диссертации в том же году был опубликован в виде монографии «Еврейский баснописец и мудрец Элиэзер Штейнбарг» и в авторском переводе на румынский язык в 2015 году . Вместе с Рудольфом Ольшевским был составителем ежегодного альманаха «Ветка Иерусалима ». Подготовил подстрочники для книги выполненных Р. Ольшевским переводов из еврейской поэзии Бессарабии «Летящие тени» (2000).
М. Лемстер был редактором и ведущим телепередачи на идише и русском языке «На еврейской улице» ( Аф дэр идишер гос ). Преподавал еврейский язык и литературу на филологическом отделении Молдавского государственного университета ; сотрудник еврейского сектора Академии наук Молдовы. Опубликовал работу по отражению темы Кишинёвского погрома 1903 года в произведениях еврейских писателей. Участвовал в проекте «Краткой Еврейской Энциклопедии» , редактор проекта индексикализации оцифрованного архива довоенной еврейской (идиш) периодики, участник диалектологических экспедиций в Молдове и на Украине под эгидой Индианского университета в Блумингтоне (руководитель проекта — Дов-Бер Керлер ) .
С марта 2000 года — в Израиле ( Бат-Ям ), сотрудник Еврейского университета в Иерусалиме , где занимается библиографической работой (аннотацией всего корпуса изданной на идише литературы и прессы); член правления израильского союза писателей и журналистов, пишущих на идише. С 2006 года возглавляет тель-авивское издательство Х. Лейвик-Фарлаг. Выполненный М. Лемстером перевод с идиша воспоминаний Осипа Дымова вошёл в вышедший на русском языке в Еврейском университете двухтомник мемуарного и эпистолярного наследия писателя (2011) .
Стихотворения Лемстера публиковались в различных современных периодических изданиях на идише, включая альманах «Найе Вэйгн» ( Новые пути , Тель-Авив ), газеты « Форвертс » ( Вперёд , Нью-Йорк ) и «Ундзэр кол» ( Наш голос , Кишинёв ). В 1996 году вышел в свет сборник избранных стихотворений Лемстера «А йидишэр рэйгн» ( Еврейский дождь ), впоследствии переведённый на русский язык Рудольфом Ольшевским (1997). Второй сборник «Амол брэйшэс» ( Когда-то в самом начале ) был выпущен в 2008 году . Сборник избранных стихотворений в переводе на румынский язык Бориса Друцэ был издан в 2015 году . Песни на стихи Лемстера написали кишинёвские композиторы Злата Ткач , Олег Мильштейн , Владимир Биткин, Олег Негруце. Колумнист газеты « Форвертс ». Лауреат израильских литературных премий Шварцмана (2004), Рубинлихт, Сегала, Гропера (2007) и Фихмана (2007).