Кингсли, Патрик
- 1 year ago
- 0
- 0
Патрик Оуржедник ( чеш. Patrik Ouředník , фр. Patrick Ourednik , 23 апреля 1957 , Прага ) — чешский поэт, прозаик, переводчик, с 1984 г. живет во Франции, пишет на чешском и французском языках.
Родился в 1957 году в Праге в семье чешского врача и французской учительницы. В 70-е гг. участвовал в работе чехословацкого общественного объединения . В 1979 г. подписал петицию за освобождение политических заключенных в Чехословакии , что закрыло ему доступ к высшему образованию. В связи с этим сменил ряд профессий: работал помощником книготорговца, архивариусом, кладовщиком, санитаром, почтальоном, рабочим и др. Параллельно активно занимался шахматами. В 1984 г. переехал во Францию, где живет до сих пор. Там сначала работал консультантом по игре в шахматы, позднее — библиотекарем. Прослушал курсы французской литературы, истории идей и истории религиозного мировоззрения. В 1986—1998 был редактором и руководителем литературной рубрики в поквартальном журнале L’Autre Europe , посвященном восточноевропейским проблемам. В 1992 г. выступил инициатором учреждения , где в 1995—2010 читал лекции.
Его чешскоязычные статьи на литературные и социально-культурные темы публиковали в эмигрантском поквартальном журнале Svědectví , задачей которого было не только информировать о ситуации в Чехословакии, но и стать мостом между чехословацкими эмигрантами и чехословацкой оппозицией, а также в журнале 150 000 slov . На французском он писал для таких изданий, как L’Autre Europe , La Nouvelle alternative , Lettre internationale , Liber , Cadmos . После 1989 г. статьи Патрика Оуржедника стали появляться в чешской печати ( Respekt , Nová Přítomnos t, Kritická příloha , Souvislosti , Prostor , Aluze aj.). В 2003—2007 гг. он курировал в чешском издательстве Paseka серию, посвященную чешскому языку.
Как переводчик Патрик Оуржедник дебютировал в самиздате еще в 1978 г. с текстами Бориса Виана . Однако его первым официально опубликованным переводом стали тексты бельгийского франкоязычного автора Жака Бреля , которые вышли в 1984 г. в чехословацком журнале Světová literatura .
Свои собственные произведения Патрик Оуржедник стал печатать уже после переезда во Францию. Чешский читатель его знает, в первую очередь, как автора словаря «нестандартного» чешского языка ( 1988 г.). Особой популярностью пользуется его книга ( 2001 г.), которая была переведена на 29 языков, став, таким образом, самой переводимой чешской книгой среди тех, что были изданы после 1989 г.
Переводит французскую литературу ( Рабле , Жарри , Жак Ваше , Кено , Беккет , Мишо , Борис Виан , Мишель Бютор , Жак Брель и др.) на чешский язык, чешских писателей ( Ванчура , Голан , Грабал , Скацел , Забрана , Голуб , Верниш и др.) — на французский. В собственном творчестве тяготеет к языковому эксперименту, абсурдистскому взгляду на мир.
Наибольшую известность приобрела его гротескная история XX в. «Европеана» ( 2001 ), названная известной чешской газетой Lidové noviny книгой года и переведенная с тех пор более чем на 20 языков мира. Многие из других его книг также переведены на ряд европейских языков.