Interested Article - J’attendrai
- 2021-10-28
- 1
«J’attendrai» ( [ʒatɑ̃ˈdʁe] , с фр. — «Я буду ждать») — французская песня 1938 года (точнее, французская версия итальянской песни 1936 года), одна из трёх знаменитых в Западной Европе лирических песен времён войны (другие две — немецкая « Лили Марлен » и английская « We'll meet again ») . Композитор: , автор стихов: . Первым исполнителем песни стала Рина Кетти (1938).
Песня получила широчайшую популярность, среди её исполнителей — Тино Росси , Жан Саблон , Руди Шурике , Рихард Таубер , Жозефина Бейкер , Клод Франсуа , Бинг Кросби , Далида (один из её альбомов назывался «J’attendrai»), Фрэнк Синатра , Рафаэлла Карра и многие другие.
История
История этой песни начинается в Италии, где в 1936 году композитор Дино Оливьери написал песню « Tornerai » (в переводе: « Ты вернёшься »), автор стихов: Нино Растелли. Начало мелодии напоминает «немой хор» ( Coro a boca cerrada ) из финала II акта оперы Джакомо Пуччини « Мадам Баттерфляй » .
Впервые песня была записана в 1937 году в исполнении Карло Бути и «Трио Лескано» в сопровождении итальянского квартета «Джаз Фунаро» и стала популярна в Италии. Одним из известных исполнителей « Tornerai » стал Джино Беки .
Французский текст той же песни, под названием « J’attendrai », написал в 1938 году Луи Потерат , и песня в исполнении Рины Кетти, Жана Саблона и других имела огромный успех. Когда Франция была оккупирована в 1940 году, исполнение песни с названием « Я буду ждать » приобрело скрытый патриотический и антифашистский подтекст, символизируя надежду на скорое освобождение Франции.
Французская версия этой итальянской песни стала настолько известной по всей Европе, что название « J’attendrai » часто используется даже в инструментальных записях (например, у Джанго Рейнхардта и Стефана Граппелли , 1938 год), а также упоминается как первоисточник в английских и немецких переводах.
Переводы и национальные версии
Распространённый английский перевод под названием « I’ll Be Yours » написала в 1945 году Анна Сосенко ( Anna Sosenko ). Другие переводы :
- (русский) « Приходи », стихи: В. Крылов. Исполнитель: Ефрем Флакс (1946) . Другой вариант перевода: З. Плавский (1947) .
- (немецкий) « Komm zurück », стихи: Ральф Мария Зигель. Один из исполнителей: Руди Шурике , 1939.
- (датский) « Kun for dig » (1939), стихи: Виктор Скааруп ( Victor Skaarup ); норвежский вариант: Kun for deg ,
- (шведский) « Blott för dig » (1940), стихи: Тор Бергстрём (« Tor Bergström »).
- (польский) « Czekam cię » (1939), стихи: Анджей Власт . Один из исполнителей: Мечислав Фогг .
- (чешский) « Věřím vám », стихи: Карел Козел ( Karel Kozel ). Один из исполнителей: Рудольф Дворский.
- (литовский) « Ак sugrįžk », стихи: Адель Ленартавичене ( Adelė Lenartavičienė ).
- (фламандский) « Vlieg je mee » , стихи: Peter van Noort.
Послевоенные записи
Катерина Валенте пела немецкую версию песни ( Komm' zurück (Nimm' mich mit) , альбом Pariser Chic, Pariser Charme , 1964)p . Чрезвычайно популярную диско -версию «J’attendrai» Далида записала для своего одноимённого альбома 1975 года. Успех был настолько велик, что Далида включила песню и в следующий свой альбом « Coup de chapeau au passé » (1976). Рафаэлла Карра включила запись песни в свой альбом « Forte Forte Forte » 1976 года. Бельгийская певица и актриса в альбоме « Wendy Zingt Dalida » исполнила песню на фламандском .
В XXI веке песню исполняли Анжело Дебарр (Франция, 2007), греческая певица Вики Леандрос (2010, альбом «Zeitlos»), Ракель Биттон (Франция, альбом «Bolero»), Антонелла Руджеро (Италия, альбомы « Souvenir d’Italie », 2007) и « Quando facevo la cantante » (2018), канадская певица (альбом « Chansons », 2013).
В фильмах
Как « Tornerai », так и « J’attendrai » звучат во многих (более 15) кино- и телефильмах. Среди них: «Lilacs in the Spring» (1954), « Подводная лодка » (1981), « Хороший год » (2006) , « Союзники » (2016).
«J’attendrai» является лейтмотивом в фильме « Триумфальная арка » (1984) с участием Энтони Хопкинса и Лесли-Энн Даун . Эта же мелодия звучит в прологе кинофильма « Бал » ( Этторе Скола , 1983) и во второй серии советского телесериала « Семнадцать мгновений весны » (играет пианист в кафе «Элефант»).
Ссылки
- .
- на YouTube
- на сайте MetroLyrics (фр.)
- . (фр.)
Примечания
- ↑ SACEM repertory
- Антонов Валентин. от 13 мая 2017 на Wayback Machine
- Vito Neri , Tradì la musica operistica per un uomo in mezzo al mare, «Sorrisi e canzoni», anno IV, n° 13, del 27 marzo 1955, pp. 6-7
- от 12 января 2015 на Wayback Machine (Italian only)
- ↑ . Дата обращения: 10 апреля 2017. 3 марта 2021 года.
- . Дата обращения: 8 сентября 2017. 8 сентября 2017 года.
- . Дата обращения: 12 апреля 2017. 13 апреля 2017 года.
- . Дата обращения: 12 апреля 2017. 12 апреля 2017 года.
- ↑ на YouTube
- . Дата обращения: 23 августа 2021. 23 августа 2021 года.
- Linked 2015-06-22
- 2021-10-28
- 1