Interested Article - Salma Ya Salama
- 2021-10-26
- 1
Salma Yā Salāma ( араб. سالمة يا سلامة ) — египетская песня.
История
Написана в 1919 году египетским композитором Сайедом Дарвишем на стихи египетского поэта для пьесы Qulu lu. Песня стала одной из тех, что изменили Великобританию во время её колониального господства над Египтом и способствовала развитию зачатков новой национальной музыки, поскольку стихи были посвящены простому народу, а не элите. Другое название песни аль-Умал ва аль-Султа — «Рабочие и британская власть». В ней поётся о человеческой ностальгии по родине, , о наслаждении жизнью и в богатстве и в бедности, о выдающихся качествах человека на войне и в мирное время.
В 1979 году композитор Анн-Арбора до их путешествия по Египту. В основу была положена сельская народная песня в которой герои, возвращаясь домой, воспевали свои нежные чувства к ждущим их любимым женщинам, которых они были вынуждены покинуть для того, чтобы произвести строительные работы для других людей. Слово «Salma» обращено с приветствием к родному дому в который благополучно возвращаются путники, а «Salama» означает призыв к миру и процветания в нём. Весь смысл песни сводится к следующему: « Мы ушли и мы вернёмся обратно. Мы возвратимся в добром здравии и к любимым женщинам, которые встретят нас в саду . »
написал музыкальное произведение по заказу группы изИсполнители
Далида
Французская певица Далида в марте 1977 года представила свою версию песни, исполнив её на египетском диалекте арабского языка и французском языке , где говорилось о человеке, скитающемся по пустыне и видящем мираж райского сада . В июле 1976 года был записан одноимённый альбом с титульной и другими песнями. Песня стала одним из первых хитов этнической музыки , записанной на пяти языках ( египетском диалекте арабского языка , французском , немецком , итальянском и испанском ). Песня пользовалась оглушительным успехом за пределами арабского мира.
Виниловые синглы были выпущены в двух записях — французской (IS 45730), содержащей кроме того Ti amo Умберто Тоцци , и египетской (IS 45731) содержащей инструментальную версию.
После того в 1978 году Далида подписала договор с
, была выпущена третья запись (CA 49354).- ремиксы
В 1995 году лейбл выпустил две ремиксовые версии песни — одна была включена в альбом Comme si j'étais là... на египетском диалекте арабского языка и французском языке . Год спустя ремикс песни вошёл в альбом L'an 2005 и был записан отдельным синглом, став в мае 1997 года серебряным войдя в Top 20 chart. По этому случаю был снят видеоклип.
Другие
На протяжении XX века песня неоднократно исполнялась и переделывалась многими певцами. Её исполняли такие артисты как Варвара , Хайфа Вахби , Иштар , , Жан-Мишель Жарр , Зийнет Сали , совместно с Мирославом Костадиновым , дуэт «Twins» (на Новая волна 2011 ), . Кроме того существуют ремейки , исполненные (как Sallana Sallana, вошедшая в 1998 году в его первый альбом Kırmızılım) и Филиппом Киркоровым («Салма»).
В 1996 году песня использовалась в качестве саундтрека в фильме « » Габриэля Агиона .
В Египте припев «Salma ya salama, Ruhna we gayna bil-salama» стал неотъемлемой частью местной культуры повседневности (например её поют египетские школьники, возвращающиеся домой после школьной экскурсии).
Исполнялась встречающей стороной во время исторического визита Анвара Садата в Иерусалим в ноябре 1977 года, положившего конец войне между Египтом и Израилем.
Примечания
- ↑ , p. 205.
- , p. 528.
- , p. 132.
- ↑ , p. 31.
- (фр.) . Дата обращения: 28 ноября 2017. 28 февраля 2020 года.
Литература
- Fahmy Z. . — Stanford: Stanford University Press , 2011. — 244 p.
- Khalil J. F. Vernacular Poetry Audiotapes in the Arab World // / Ed. . — SAGE Publishing , 2011. — P. 527—528. — 602 p.
- McKinney M. La France Arabe // / Eds. Alec Hargreaves, Mark McKinney. — Routledge , 2013. — 320 p.
- Seachrist D. A. . — , 2003. — 274 p.
- . — Mel Bay Publications, 2012. — P. 90—91. — 417 p.
Ссылки
- на сайте MetroLyrics
- 2021-10-26
- 1