Interested Article - Названия Кореи

Названия Кореи — слова, использующиеся для обозначения стран, находящихся на Корейском полуострове КНДР , Республики Корея , а также исторического государства Кореи .

Официальные названия

Сейчас на Корейском полуострове располагаются два государства — Северная и Южная Корея. Официальное название первого на русском языке — Корейская Народно-Демократическая Республика, КНДР ( кор. 조선민주주의인민공화국 ? , 朝鮮民主主義人民共和國 ? , Чосон минджуджуи инмин конхвагук ), второго — Республика Корея ( кор. 대한민국 ? , 大韓民國 ? , Тэхан мингук ). Современное слово Корея происходит от одной из исторических династий ( Корё ), правивших на Корейском полуострове.

История

См. также: История Кореи

Самые ранние записи, относящиеся к Корее, сделаны китайцами и написаны с помощью китайских иероглифов, несмотря на то, что китайский и корейский языки далеки друг от друга. Даже после создания в Корее собственной письменности — хангыля , корейцы записывали свои имена и название страны с помощью ханчи , адаптированных китайских иероглифов. Произношение иероглифов, а нередко и значения, с течением времени менялись, поэтому трудно восстановить оригинальное звучание и значение древних названий Кореи.

Древняя история

Чосон

Около 2000 лет назад север Корейского полуострова и юг Маньчжурии принадлежал государству Кочосон ( Древний Чосон ). В китайских записях, которые относят к середине первого тысячелетия до н. э., название появилось как 朝鮮 (в современном китайском языке произносится примерно как чаосянь ). Это слово произносится в современном корейском языке как Чосон ( 조선 ). Ко (古), означающий «древний», используется для того, чтобы отличать тот Чосон от более поздней Династии Чосон . Первый из иероглифов, используемых в этом слове (朝), означает, в числе прочих «утро», второй (鮮) — в частности, «свежий». Именно по этой причине поэтическое название Кореи — «Страна утренней свежести». Это словосочетание до сих пор используется применительно к Корее.

По мнению учёных, слово «Чосон» изначально не несло подобной смысловой нагрузки, отражая лишь фонетику названия страны в те времена. Ввиду того, что произношение китайских иероглифов в течение времени менялось, трудно сказать, как звучало название Кореи на заре её образования. Проведённые исследования примерно восстанавливают изначальное звучание /*trjaw/ и /*sen/.

Хан

После падения Кочосона на юге Корейского полуострова южнее реки Ханган существовали несколько племен или, возможно, союзов племен, совокупно называемых Самхан ( 삼한 , «Три Хана »). Слово «хан» ("한", которое не имеет отношения к китайскому иероглифу 韓 с идентичным звучанием и имеет значение «сильный», «лидер»), входящее в состав названия Самхан , присутствует и в названии Хангук , использующемся в Южной Корее как самоназвание страны.

Три корейских государства , выросшие из племён Самхан — это Пэкче , Когурё и Силла . В середине 1 тысячелетия н. э. все они были объединены под властью Силла.

Силла

После покорения государством Силла в союзе с китайской империей Тан соседних Пэкче и Когурё в конце VII века возникло государство Объединённое Силла . Слово Силла записывается иероглифами как 新羅 (что, как и остальные древние названия Кореи, отражает лишь примерное звучания самоназвания, записанное китайскими иероглифами), что в современном корейском языке означает дословно «новая сеть». До сих пор исследователи не пришли к однозначному выводу о происхождении этого слова. Неизвестно также, является ли оно древнекорейским или древнекитайским.

Корё

В конце первого тысячелетия практически вся территория Корейского полуострова была объединена под властью одной династии. Основатель династии, Вангон происходил из мест, когда-то принадлежавших Когурё . Поэтому названием своей страны он выбрал слово « Корё » (高麗, 고려), которое происходит от более древнего слова «Когурё» (高駒麗, 고구려). Примерно в начале второго тысячелетия о Корё стало известно европейцам и арабам. Слово укоренилось во многих языках мира, и сейчас Корею знают именно под этим названием (практически во всех европейских языках слово, обозначающее Корею, звучит похоже на «Корё»).

Чосон

В 1392 году после военного переворота к власти пришла новая династия — Ли, провозгласив государство Чосон ( кор. 조선 ? , 朝鮮 ? ).

Тэхан чегук

В 1897 году государство сменило название на Тэхан чегук (대한제국, 大韓帝國), дословно «Великоханская империя». Хан здесь тот же, что и в названии племен Самхан (см. выше). В европейских языках получило распространение название Корейская империя . Название Тэхан присутствует и в названии Хангук, использующемся в Южной Корее как самоназвание страны.

XX век

После того, как Корея была аннексирована Японией в 1910 году , название было сменено на 朝鮮 ( Чосон ; в японском произношении — Тёсэн ). Во время этого периода существовало несколько организаций, боровшихся за независимость, в основном за пределами страны. Одной из них была организация Тэхан мингук имси чонбу (대한민국 임시정부, 大韓民國臨時政府), в переводе «Временное правительство Республики великого народа Хан», известное как Временное правительство Республики Корея .

Независимость была обретена только после Второй мировой войны в 1945 году . Страна затем была разделена на зоны оккупации СССР и США .

В 1948 году на юге было провозглашено государство Тэхан мингук (대한민국, 大韓民國) означающее «Республика великого народа Хан», известная как Республика Корея . На севере же образовалось государство Чосон минджуджуый инмин конхвагук (조선 민주주의 인민공화국, 朝鮮民主主義人民共和國), в переводе «Демократическая Народная Республика Чосон», известная как Корейская Народно-Демократическая Республика .

Современное использование

В Корее

Сегодня разговорным названием Кореи в Южной Корее является Тэхан или Хангук , причём Южная Корея называется Намхан (남한, 南韓; «Южный Хан»), а Северная — Пукхан (북한, 北韓; «Северный Хан»). Менее формально южане называют КНДР - Ибук (이북, 以北; «Север»).

В КНДР используются названия Чосон для всей Кореи в целом, Намджосон (남조선, 南朝鮮; «Южный Чосон») для Южной Кореи, и Пукчосон (북조선, 北朝鮮; «Северный Чосон») для Северной Кореи.

Соответственно корейский язык называется хангуго (한국어, 韓國語) или хангунмаль (한국말) в Южной и чосоно (조선어) или чосонмаль (조선말) в Северной Корее. Корейская письменность называется хангыль (한글) в Южной и чосонгыль (조선글) в Северной Корее.

Язык, на котором говорят корейцы, проживающие на территории бывшего СССР, имеет ряд особенностей и отличается от литературных стандартов корейского языка, принятых в Южной Корее или КНДР. Самоназвание языка советских корейцев — корё мар или коремар (고려말). Он существенно отличается от стандартов современного корейского языка и представляет собой архаичный диалект северной провинции Хамгён.

В Восточной Азии

В других восточноазиатских языках, чья терминология также формировалась под влиянием китайской, имеются свои аналоги для названий Чосон и Хангук , которые используются для Северной и Южной Кореи соответственно: в китайском — Чаосянь (朝鲜) и Ханьго (韩国), в японском — Тёсэн (朝鮮) и Канкоку (韓国), во вьетнамском — Чьеутьен (Triều Tiên) и Ханкуок (Hàn Quốc). При этом для полуострова в целом в Китае и во Вьетнаме чаще используется аналог названия Чосон , а в Японии — Хангук .

В западных странах

Как Северная, так и Южная Корея используют слово «Корея», когда переводят название своей страны на русский или другие западные языки.

Латиницей название может записываться «Korea» или «Corea» . В английском сейчас практически всегда используется первый вариант ; в романских и кельтских языках — второй.

Корейцы за рубежом

До распада СССР в литературе, в том числе и научной, а также в быту широко использовалось понятие «советские корейцы» в качестве этнонима и самоназвания. Параллельно, но в меньшей степени, употреблялись в качестве самоназвания словосочетания «Чосон сарам» («человек из Чосон») и « Корё сарам » («человек из Корё»), причем последнее имело более широкое распространение и ныне утвердилось в обиходе. В Южной Корее их называют «корёин».

В Японии местные корейцы называются дзайнити ( яп. 在日朝鮮人/韓国人 дзайнити тё:сэндзин/дзайнити канкокудзин ) , термин, который также используется корейцами, живущими в Японии. В Южной Корее японских этнических корейцев называют «чеиль кёпхо».

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 26 февраля 2007. Архивировано из 8 марта 2007 года.
  2. Трофименко О.А. // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования : журнал. — 2012. — № 7 (27) . — С. 231—233 . — ISSN . 2 июля 2021 года.
  3. Название Corea было изменено на Korea правительством Кореи в конце XIX века
  4. . Дата обращения: 20 октября 2006. Архивировано из 18 ноября 2006 года.

Литература

  • Концевич Л. Р. Исторические названия Кореи // Этнонимы. М., 1970, с.61-77.

Ссылки

Источник —

Same as Названия Кореи