Interested Article - Мудзина

Мудзина ( яп. ) — старояпонское слово для обозначения барсука . В некоторых регионах этот термин относят к енотовидной собаке (также называемой тануки ; что характерно, какое-то время в европейских языках, в т. ч. и русском, было принято переводить это слово как «барсук») или к цивете . Вдобавок к имеющейся путанице, в некоторых регионах барсуки также известны как мами , а на некоторой части префектуры Тотиги барсуков называют тануки , причём словом мудзина — именуют енотовидных собак.

Так же, как тануки и кицунэ , мудзина из японского фольклора является типичным оборотнем и обманщиком людей, но в отличие от них, они очень застенчивы и редко контактируют с людьми. Также они скрывают своё животное происхождение тщательнее. В частности, мудзина может принимать вид маленького мальчика, поющего песни. Если к ним приближается незнакомец, они убегают и обратно превращаются в барсуков. Так, по преданию, на территории бывшей провинции Симоса жил мудзина, получивший прозвище «Малец-Кабукири» ( яп. かぶきり小僧 кабукири-кодзо: ) , который превращался в маленького мальчика с каре, подстриженным в кружок и в коротком кимоно. Появляясь по ночам на улицах провинции, он кричал людям: «Пейте воду, пейте чай!» ( яп. 水飲め、茶を飲め ) .

Впервые они упоминаются в 22 свитке « Нихон сёки » во время правления императрицы Суйко :

[627 г.] 35-й год, весна, 2-я луна . В провинции Митиноку появился барсук анакума, который обернулся человеком и распевал песни.

Нихон сёки, свиток 22

C поверьями о мудзина связано название горячего источника Мудзина-но-ю , расположенном в японском посёлке Насу .

Разновидности

В трактате «Иллюстрированное собрание 100 случайно выбранных демонов» ( яп. 画図百鬼徒然袋 Гадзу Хякки Цурэдзурэ Букуро ) Сэкиэна Ториямы встречается разновидность мудзины под названием «фукуро-мудзина» ( яп. 袋狢 , букв. барсук/язвец с мешком ). Это барсучиха-оборотень в женском кимоно, парике с длинными волосами и огромным мешком-циновкой за спиной. В отличие от прочих мудзин, фукуро-мудзина, скорее всего является не оборотнем, а духом-мешком, принявшим облик барсука, так как появляется в разделе с цукумогами — ожившими вещами, ставшими ёкаями. Название ёкая является каламбуром : кандзи «袋» значит не только «мешок», но и «нора»; и заодно отсылает к японской пословице «Барсук еще в норе сидит, а они (охотники) о цене торгуются» ( яп. 穴の貉を値段する ана-но мудзина-о – нэдан суру , букв. обсуждать цену на барсука, который в норе/договариваться о цене на непойманного барсука) , русским эквивалентом которой являются «Цыплят по осени считают» или «Делить шкуру неубитого медведя» .

Американский писатель ирландско-греческого происхождения, собиратель и исследователь японского фольклора Лафкадио Хирн в своём рассказе «Мудзина» из сборника «Кайдан: история и очерки об удивительных явлениях» ( англ. Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things ), на самом деле, однако, выводит не барсука-оборотня, а ноппэрапона — безликого призрака . По сюжету, некий торговец, идя по дороге Акасака в Эдо , увидел богато одетую девушку, сидевшую у рва рядом с откосом Кии-но-куни-дзака (с яп. «Откос провинции Кии»). Прохожий решил расспросить девушку, отчего она плачет. Но девушка долго не отвечала, пока не повернулась к нему лицом, которого, правда не было. Испугавшийся прохожий бросился наутёк, пока не наткнулся на торговца собой — гречневой лапшой, и рассказал, что с ним произошло. Однако и торговец собой оказался ноппэрапоном . Из-за этой путаницы англофоны могут отождествлять обеих персонажей японской мифологии.

Мудзина как гавайская городская легенда

19 мая 1959 года, репортёр из газеты Боб Краусс сообщил о наблюдении мудзины-ноппэрапона в театре «Waialae Drive-In» в . Сообщалось, что свидетельница поглядывала на женщину, которая расчёсывала волосы в женском туалете, но когда она приблизилась, то мудзина обернулась, показав свой безликий образ. Свидетельница, как сообщалось, была помещена в больницу в результате нервного срыва. Как отметил гавайский историк и фольклорист , в 1981 году во время радио-интервью историю опровергли как слух, хотя была вызвана сама свидетельница, которая сообщила более подробную информацию о событии, в том числе деталь, о которой ранее не сообщалось, — что у мудзины были рыжие волосы. «Waialae Drive-In» в настоящее время не существует, здание театра было снесено длят того, чтобы освободить место для строительства здания компании «Public Storage».

Грант также сообщил о ряде других наблюдений мудзины на Гавайях , от до Хило .

Примечания

  1. . Дата обращения: 9 июля 2019. 19 июля 2019 года.
  2. . Дата обращения: 9 июля 2019. 18 июля 2019 года.
  3. Степанова О.А. Глава 6. Обучение японскому языку на филологических факультетах Японии на основе японских пословиц и поговорок // / Под общей редакцией доктора экономических наук, профессора Б.Н. Герасимова. — Нижний Новгород: Научно-издательский центр «Открытое знание», 2020. — Т. 2. — С. 107. — 143 с. — ISBN 9780463417881 . 3 августа 2023 года.
  4. . Дата обращения: 14 августа 2022. 24 января 2022 года.
  5. . Дата обращения: 14 августа 2022. 25 сентября 2022 года.
  6. (англ.) by Michael D. Winkle.
  7. // Японские квайданы. Рассказы о призраках и сверхъестественных явлениях .
  8. (англ.) MUJINA. Source: B. Krauss, «Faceless Ghost».

Ссылки

  • (англ.) M. W. de Visser. (неопр.) // Transactions of the Asiatic Society of Japan. — 1908. — Т. 36 . — С. 1—159 .
  • (англ.) U. A. Casal. The Goblin Fox and Badger and Other Witch Animals of Japan (англ.) // Folklore Studies : journal. — 1959. — Vol. 18 . — P. 1—93 . — doi : . — JSTOR .
  • (англ.) Lafcadio Hearn; Oliver Wendell Holmes. (англ.) . — (англ.) , 1904. — P. 77—80.
Источник —

Same as Мудзина