Interested Article - Акасягума

Акасягума ( яп. 赤シャグマ ) — домовой дух, ёкай из фольклора острова Сикоку . Изображается в виде красноволосого ребёнка, живущего в доме, и, как считается, дружен c дзасики-вараси . Как и в случае с последним, дома, где проживает этот дух, будут процветать, а если он покинет жилище, то дом скоро будет ждать упадок .

В зависимости от региона, различатся как поведение, так и отличительные особенности этого ёкая.

Представления по регионам

  • Префектура Эхимэ (ранее провинция Иё )
    • Уезд Нии, село Камбэ (ныне город Сайдзё ). Считается проживающим в людских жилищах различных посёлков и сёл. Устраивает шум в гостиной после того, как хозяева отошли ко сну, и съедает всё, что обнаружит на кухне .
    • Посёлок Хироми (ныне Кихоку ) и город Увадзима . В местных легендах также называется кободзу (小坊主 — «мальчуган, пострел»), который, пока дома темно, вместе с другими акасягума сидит у ирори до возвращения ушедшего работать в горы хозяина дома. Стоит ему вернуться, как все духи тут же прячутся под полом .
    • В 1899 или 1900 году, когда главный инженер по разработке собирался построить дом на холме в селе Камбэ уезда Нии, во время раскопок под фундамент было обнаружено множество останков человеских костей и глиняная посуда. Среди местных жителей пошли разговоры — «наверняка здесь было кладбище». Несмотря на это, главный инженер продолжил работы, доведя постройку дома до конца. С тех пор прочно закрепился слух — «в том доме живут акасягума» .
  • Префектура Токусима (ранее область Ава )
    • С наступлением ночи акасягума выходит из-под домашнего алтаря и подшучивает над жителями, щекоча им ноги и вытворяя прочие шалости .
    • Известна народная история того, как одна старуха купила себе давно пустующий одиноко стоящий старый дом, в котором, по слухам, жили обакэ , из-за чего дом и пустовал. И вот, стоило наступить ночи, как в доме появился акасягума, ставший щекотить ей ноги. В конце концов старуха покинула этот дом, не став в нём жить .
  • Префектура Кагава (ранее провинция Сануки )
    • Так же, как и в сказаниях Токусимы, в Кагаве акасягума изображается духом, щекочущим жителям ноги посреди ночи . В самой же префектуре особенностью акасягума является то, что этот дух появляется не только в домах, но и вне мест проживания людей, а также кричит громким голосом в горах, летая по небу .
    • Бытует история того, как в одном доме села Асиро (ныне посёлок Хигасимиёси ), уезда , появился акасягума, ставший щекотать лёгших спать жителей дома, чем и утомил их. На следующий день, стоило одному из жителей выйти работать на рисовом поле, как он обнаружил стоящего посреди поля акасягума. Увидев духа, мужчина тут же побежал обратно в дом, где и упал в обморок .
    • В посёлке , уезда , рассказывается исторический анекдот , касающийся горного акасягума. Некий молодой человек, будучи нанятым на работу, был предоставлен работодателем самому себе, отчего и недоумевал, что же это за работа такая чудная. И вот однажды скончался один из жителей деревни. Наниматель раскопал могилу, заставил молодого работника нести труп и отправился в гору, где выманил трупом акасягума, которого и подстрелил .

Примечания

  1. Мураками, Кэндзи (составление и редактирование). Энциклопедия ёкаев = 妖怪事典 (яп.) . — The Mainichi Newspapers Co., Ltd., 2000. — С. 6-7. — ISBN 978-4-620-31428-0 .
  2. Кусано, Такуми. Энциклопедия фантастических существ = 幻想動物事典 (яп.) . — SHINKIGENSHA Co Ltd, 1997. — С. 7. — ISBN 978-4-88317-283-2 .
  3. Сасаки, Кидзэн. Дзасики-вараси и осира-сама города Тоно = 遠野のザシキワラシとオシラサマ (яп.) . — CHUOKORON-SHINSHA, INC., 2007. — С. 104. — (中公文庫). — ISBN 978-4-12-204892-8 .
  4. Мидзуки, Сигэру . Мудзяра = 妖鬼化 (яп.) . — Softgarage, 2004. — Т. 4. — С. 88. — ISBN 978-4-86133-016-2 .
  5. Сасаки, Масаоки. = 伊予の妖怪変化 // Фольклор провинции Иё (伊予の民俗). — 伊予の民俗の会, 1985. — Май ( вып. 37 ). — С. 29-30 . 21 июня 2008 года.
  6. Мацукадзэ, Мурасамэ, Такадоно. = 伊予の赤シャグマ // Народ и его история (民族と歴史). — Japan Association for the Popularization of Science, 1922. — Октябрь ( т. 8 , вып. 1 (43-й в целом) ). — С. 295-297 .
  7. Сасаки, Кидзэн. = 四国の赤シャグマ // Народ и его история (民族と歴史). — 1922. — Октябрь ( т. 8 , вып. 4 (46-й в целом) ). — С. 64 . 4 марта 2016 года.
  8. Хосокава, Бинтаро. = 赤しゃぐまその他 // Фольклор провинции Кагава (香川の民俗). — 香川民俗学会, 1966. — Июль ( вып. 2 ). — С. 3 . 4 марта 2016 года.
  9. Танихара, Хиронобу. = 讃岐山村の伝説と昔話 // Асинака (あしなか). — 山村民俗の会, 1991. — Май ( вып. 221 ). — С. 4 . 4 марта 2016 года.
  10. Вакэ, Сюити. = 眞野聞書 // Фольклор провинции Сануки (讃岐民俗). — 香川民俗学会, 1939. — Июнь ( вып. 2 ). — С. 4 . 4 марта 2016 года.

См. также

Источник —

Same as Акасягума