Interested Article - Нэкомата

"Иллюстрированная книга сотни демонов" (百怪図巻), Саваки Суси, 1737.

Нэкомата (первоначальный вариант написания: 猫また, более поздние формы: 猫又, 猫股, 猫胯) – существо японской мифологии , двухвостый кот- ёкай . В японских и китайских хрониках описываются два вида нэкомата: дикие нэкомата, обитающие в горных местностях, и домашние коты, которые стареют и превращаются в нэкомата.

Однако многие исследователи задаются вопросом, действительно ли нэкомата – это кот- оборотень . Бытует мнение, что нэкомата – это зверь, заразившийся бешенством, потому что иногда мучительные болезни называют «болезнь нэкомата».

Значение слова нэкомата

Перевести значение слова «нэкомата» затруднительно. Слово «нэко» означает «кошка/кот», тогда как слово «мата», которое изначально писалось хираганой , может записываться по-разному: как 股, что переводится «раздвоение», так и 又, что переводится как «снова». Таким образом, термин можно перевести либо как «кот с раздвоенным хвостом», либо как «снова кот», что отсылает к перерождению кота в образе ёкая нэкомата. Однако, скорее всего иероглиф 又часто использовали случайно, не зная, что лучше вписать вместо хираганы. Существует еще одно предположение, по которому «мата» связана с обезьянами. Считается, что раз нэкомата обитают в горных районах, то они могут ловко прыгать от дерева к дереву, что роднит их с обезьянами . Однако эта теория мало объяснима.

Нэкомата

Горные нэкомата

"Рассказы ночной стражи" (宿直草). Нэкомата и страшные вещи. Сцена, в которой охотник стреляет в нэкомата, принявшего облик матери охотника.

Первые нэкомата зафиксированы в китайских источниках. При династии Суй иероглифы 猫鬼 (маогуй, кот-оборотень) и 金花猫 (цзиньхуа мао, златоцветный кот) употребляли для обозначения загадочных кошек. В японской литературе нэкомата впервые появляется в «Записках ясной луны» (мэйгэцуки, 明月記) Фудзивара-но Тэйка в начале периода Камакура . Там написано, что августовской ночью 1233 года в Нанто (префектура Нара ) нэкомата убил и съел нескольких человек. Нэкомата был описан как горный зверь: в соответствии с текстом «Записок ясной луны», «у них кошачьи глаза и длинное, как у собаки, тело». В « Записках от скуки » Ёсида Кэнко в конце Камакура (примерно 1331 год) написано, что «в глубине гор водится такая тварь – называется кот-оборотень. Он пожирает людей».

Даже в сборниках кайданов «Рассказы ночной стражи» (Тоноигуса, 宿直草) и «Повести, рассказанные Сорори» (Сорори моногатари, 曾呂利物語) нэкомата скрываются в горных ущельях и там перевоплощаются в людей . В фольклоре существует множество историй про нэкомата, обитающих в горах. В более поздней литературе характеристики нэкомата меняются: они становятся крупнее. По «Новому сборнику известных историй» (Син тёмондзю, 新著聞集, 1749), нэкомата, крупный, как дикий кабан, был пойман в горах провинции Кии . В "Справочнике чтения китайских иероглифов по-японски» (Вакун-но сиори, 倭訓栞, 1775) написано, что в горах эхом разносилось их рычание, а сами они такие же большие, как львы и леопарды. В «Гуисо» (寓意草,1809) нэкомата, который держал в зубах собаку, был примерно 2,8 метра в длину . Хотя размеры нэкомата явно преувеличены, крупные коты, нападающие на людей, действительно были замечены и пойманы на территории префектуры Фукусима .

В провинции Эттю (ныне префектура Тояма ), на горе Нэкоматаяма, по поверьям, живут нэкомата, которые обманывают людей, принимая человеческий облик, и пожирают их .

Домашние нэкомата

"Ночное шествие сотни демонов в картинках" (画図百鬼夜行), Торияма Сэкиэн, 1776. Нэкомата.

В «Знаменитых историях древности и современности» (Кокон тёмонсю, 古今著聞集, ок. 1254) есть история про то, как старый кот, выросший в домике у горного обрыва, схватил тайное сокровище – защищающий меч – в зубы и убежал. Люди преследовали кота, но он спрятался, а додуманная мысль о коте, превращающемся в чудовище, осталась на устах. В вышеупомянутых «Записках от скуки» помимо нэкомата, скрывающихся в горах, упомянуты и коты, которые вырастают, становятся оборотнями, а потом похищают людей, чтобы съесть .

В период Эдо было широко распространено мнение, что домашние коты, когда достигают определенного возраста, становятся нэкомата, а горные нэкомата – это домашние коты, которые убежали в горы. Вследствие этого предположения японцы на территории всей страны были убеждены, что нельзя держать котов дома в течение долгого времени.

В «Записках из Павильона Покоя» («Записках Ансая», Ансай дзуйхицу, 安斎随筆) придворный Исэ Садатакэ заявил, что кот, которому уже несколько лет, явится с двумя хвостами, и это будет означать, что он стал ёкаем нэкомата. Исследователь периода Эдо Араи Хакусэки подтвердил, что люди того времени с суеверием относились к старым котам.Что касается раздвоенного хвоста, была выдвинута теория, по которой такой странный признак появился из-за того, что у старых кошек кожа свисает со спины и создается впечатление, будто у них два хвоста .

В «Загадочных историях Японии» (Ямато кайики, 大和怪異記), написанных неизвестным автором в 1708 году, есть история о доме с привидениями. Дом принадлежал богатому самураю, а его жильцы не раз были свидетелями происходивших там паранормальных явлений. Пытаясь положить этому конец, самурай обращался к шаманам и жрецам, но ни один из них не смог определить источник безобразий. Однажды один слуга увидел, как старый кот хозяина нес во рту сикигами с отпечатанным именем самурая. Сразу же выпустив священную стрелу, слуга поразил кота прямо в голову; а когда кот лежал мертвым на полу, все могли видеть его раздвоенный хвост, что свидетельствовало о превращении в нэкомата. После смерти кота странные вещи в доме больше не происходили.

В Японии коты часто ассоциируются со смертью, поэтому с ними могли обращаться крайне жестоко. Однако существовало суеверие, что, если убить кота, последующие семь поколений убийцы будут прокляты. Из-за отличительного признака – раздвоенного хвоста – нэкомата считались дьявольскими созданиями с незапамятных времен. Говорили, что нэкомата гораздо более темные и злые ёкаи, чем большинство бакэнэко. Кроме того, в народных верованиях кошки и мертвые связаны. Будучи плотоядными, коты хорошо чувствуют запах гнили, поэтому говорили, что коты не боятся мертвецов. Из-за этого кася – ёкая, крадущего трупы – иногда уподобляли нэкомата. Нэкомата якобы владеют некромантией и, поднимая мертвых, могут контролировать их действия посредством своеобразных ритуальных танцев, жестикулируя лапами и хвостами.

Чем старше кот и чем чаще он подвергается насилию до обращения, тем больше у него сил в облике нэкомата. Чтобы отомстить обидчикам, дух ёкая может преследовать их в образе умерших родственников. В некоторых историях утверждают, что нэкомата, как и бакэнэко , принимают человеческий облик, чаще всего – старушки, и приносят несчастье туда, куда приходят. Исходя из этих убеждений, люди иногда отрезали котятам хвосты, полагая, что если хвост не сможет раздвоиться, то и кот стать нэкомата не может.

Сэнри

Есть предположение, что японские легенды о нэкомата появились благодаря китайским сказаниям, в которых фигурирует сэнри (仙狸, «божественная леопардовая кошка»). В этих историях стареющие леопардовые кошки приобретают божественную духовную силу, обращаются в прекрасных мужчин или женщин и высасывают из людей души.

Иллюстрации

В период Эдо было опубликовано много книг, иллюстрирующих и описывающих ёкаев («ёкай эмаки»), и иногда на изображениях мелькали образы нэкомата. В «Иллюстрированной книге сотни демонов» (Хяккай Дзукан, 百怪図巻, 1737) Саваки Суси есть изображение нэкомата, принявшего облик девушки, играющей на сямисэне. В период Эдо сямисэны часто делали из кошачьей кожи, поэтому нэкомата на картинке поет, перебирая струны, грустные песни о себе подобных. Однако иронично то, что нэкомата носит одежды гейши . Это связано с тем, что гейш когда-то называли «кошками» .

В «Ночном шествии сотен демонов в картинках» (Гадзу Хякки Яко, 画図百鬼夜行, 1776) Ториямы Сэкиэна есть картинка, на которой изображены кошка, чья голова выглядывает из сёдзи , кошка с платком на голове и поставленной на веранду передней лапой и кошка, которая стоит на задних лапах. Торияма Сэкиэн показал процесс старения кошки и превращения её в нэкомата. Домашняя кошка сидит внутри, вторая в платке и пытается, судя по всему, встать, третья олицетворяет уже полностью обратившуюся в ёкая кошку. Комментариев к иллюстрации не даётся, но нэкомата представлены как нечто среднее между человеком и диким существом.

Процесс старения кошки и превращения её в нэкомата.

См. также

Примечания

  1. 石川純一郎他. 日本伝奇伝説大事典. 角川書店. // 乾克己他編. — 1986. — С. 696 . — ISSN .
  2. 日野巌. . — 中央公論新社, 2006. — С. 158-159. — ISBN 978-4-12-204792-1 . 16 июня 2020 года.
  3. 荻田安静編著. 宿直草. — 岩波書店, 1989. — 121-124 с. — ISBN 978-4-00-302571-0 .
  4. 曾呂利物語. — 江戸怪談集. 岩波文庫. — 岩波書店, 1989. — С. 57-58. — ISBN 978-4-00-302571-0 .
  5. . — 柏美術出版, 1994. — 180 с. 8 октября 2020 года.
  6. 谷川健一. 続 日本の地名 // 岩波新書. 岩波書店. — 1998. — С. 146 . — ISSN .
  7. 平岩米吉. 猫股伝説の変遷. — 築地書館, 1992. — 36-66 с. — ISBN 978-4-806-72339-4 .
  8. . web.archive.org (14 ноября 2012). Архивировано 14 ноября 2012 года.
  9. 古山桂子他. 播磨の民俗探訪. — 神戸新聞総合出版センター, 2005. — С. 155. — 318 с. — ISBN 978-4-343-00341-6 .

Ссылки

  • Patrick Drazen: A Gathering of Spirits: Japan's Ghost Story Tradition: from Folklore and Kabuki to Anime and Manga . iUniverse, New York 2011, 1-4620-2942-6 , page 114.
  • Elli Kohen: World history and myths of cats . Edwin Mellen Press, Lewiston 2003, 0-7734-6778-5 , page 48–51.
  • Carl Van Vechten: The Tiger In The House . Kessinger Publishing, Whitefish 2004 (Reprint), 1-4179-6744-7 , page 96.
  • 石川純一郎他 (1986). 乾克己他編 (ed.). 日本伝奇伝説大事典. 角川書店. 978-4-04-031300-9 .
  • 笹間良彦 (1994). 図説・日本未確認生物事典. 柏書房. 978-4-7601-1299-9 .
  • 多田克己 (2000). 京極夏彦・多田克己編 (ed.). 妖怪図巻. 国書刊行会. 978-4-336-04187-6 .
  • 平岩米吉 (1992). "猫股伝説の変遷". 猫の歴史と奇話. 築地書館. 978-4-806-72339-4 .
  • 古山桂子他 (2005). 播磨学研究所編 (ed.). 播磨の民俗探訪. 神戸新聞総合出版センター. 978-4-343-00341-6 .
Источник —

Same as Нэкомата